Гиперборейский взгляд на историю
Исследование Воина Посвящённого в Гиперборейский Гнозис
Ограничение использования книги
Данная электронная книга свободна для некоммерческого использования и распространения при условии, что Вы не будете изменять текст книги.
Оригинал книги (актуальная версия перевода) всегда доступен на сайте электронного издательства Ex Nord Lux DIGITAL (http://nordlux-digi.org)
Перевод выполнен исследовательской группой «Catena Aurea»
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
В Древней Руси книги уподобляли колодцам или источникам мудрости. Многие из ныне существующих водных священных источников, по легендам, возникали от удара божественного молота по скале. И сейчас мы, представители исследовательской группы «Catena Aurea», ударили молотом по скале невежества, и тем самым открыли русскоязычному человеку путь к источнику мудрости.
Однако мы не собираемся уподобляться современным псевдоэзотерикам, гуру, учителям, охочим до сенсаций псевдоучёным и т. п. деятелям, стремящимся распространить яд своих идей на как можно большее количество умов. Ибо истинное сакральное знание не может быть доступно всем и каждому, хотя бы в силу того, что не каждый способен верно воспринять его. Также если что-то становится общедоступным, оно неизбежно теряет свою ценность и становится ничем, утопая в невежестве толпы.
Эта книга не ответит на все вопросы, не научит тебя, читатель, как создать своё собственное счастье и не даст власть над миром и людьми. Но эта книга ставит тебя перед фактом, она открывает тебе свои знания. Книга даёт тебе право выбора, который должен сделать, прежде всего, ты сам — принимать ли знание или отвергать его. Будь готов, что многое из изложенного в этой книге способно полностью разрушить твоё представление о мироздании, о смысле жизни, о природе вещей… Если ты воспитан на классической индуистской или иной другой схожей эзотерике, рекомендуем тебе отстраниться от веры в её непогрешимость и вспомнить слова из Вед, что в Кали-югу истинное знание Вед будет замутнено.
Так или иначе, но если тебе попался экземпляр этой книги, это означает, что на то были причины, и тебе, тем самым, была оказана большая ЧЕСТЬ и ДОВЕРИЕ. И теперь уже от тебя также зависит, будет ли сакральное знание, изложенное в книге, профанировано вульгарными массами, или же останется сохранным и будет передаваться только самым доверенным людям. Не спеши распространять эту книгу всем тем, кто симпатичен твоему сердцу, стремясь также пробудить и их сознание. Будь холоден и непреклонен в вопросе выбора. Мы не станем никого пугать страшными наказаниями и проклятиями, в случае если эта книга попадёт в широкие круги.
О чём эта книга? Эта книга излагает взгляд человека, непосредственно осознавшего метафизический смысл жизни, на ход мировой истории. За политическими интригами, коварными и беспринципными, за кровавыми деяниями, автор книги непосредственно, в явном виде, наблюдает, как идёт борьба двух непримиримых сил — материи и нерукотворного Духа. Густаво Брондино не вздыхает, подобно нынешним «историкам» и «цивилизованному обществу», над миллионами убиенных людей и разрушенными «бесценными» произведениями искусства и не доказывает с пеной у рта и с цифрами статистики из «исторических источников», что он прав. Густаво Брондино находится над человеческими понятиями о добре и зле, он абстрагируется от всего излишне эмоционального и машинно-логического, и поэтому его взору открывается то, что скрыто за динамикой танцев Богини Майи — реальный смысл исторических событий и явлений. И поэтому многое из того, что нам со школьной скамьи пытаются преподнести в качестве абсолютного зла, оказывается полной противоположностью.
Также и тебе, читатель, для того, чтобы понять эту книгу, необходимо отстраниться от всяческих стереотипов, эмоций и двоичной машинной логики, отстраниться от понятий добра и зла. Ты должен, прежде всего, почувствовать книгу, не рационально, не эмоционально, а СВОИМ внутренним чутьём. И если ты, читая строки этой книги, почувствуешь, что твоё внутреннее чутьё входит в резонанс с Гнозисом книги, то автор писал эту книгу не зря.
На этом мы завершаем наше предисловие и хотим сказать, что в своём переводе попытались максимально точно отразить смысл текста. Мы также оставляли в некоторых местах примечания в виде сносок, чтобы акцентировать на том или ином моменте внимание читателя или разъяснить возможные узкоспециальные понятия. Мы специально отмечаем этот факт, т. к. в оригинале книги никаких примечаний нет.
Читать дальше