III . Поэзия Интифады
Название "Интифада" ("Восстание") получила новая фаза движения сопротивления, отмеченная стремлением палестинцев создать свое отдельное государство. В этот период тема борьбы обретает новое звучание.
Наиболее известными поэтами Интифады, помимо Самиха аль-Касима и Махмуда Дарвиша, являются Самих Фарадж, ал-Мутаваккил Таха, Джамал Кавар и др.
Для поэзии Интифады характерны описания природы, отражающие любовь к родной земле, призывы к противостоянию оккупантам – в них звучат то оптимистические мотивы уверенности в победе, то сатира и горькая насмешка. Стиль этих поэтов отличается ясностью и непосредственностью, они постоянно обращаются к классическому наследию, откуда заимствуют такие приемы как повторы, перечисления точных географических названий мест, где происходит действие, риторические восклицания, вспоминают великих героев прошлого (Антара, халиф Омар, Тарик и др.). Об апелляции к традициям свидетельствует и тенденция к возвращению моноритма, от которого отказывались приверженцы вольного стиха.
Однако не следует представлять всех этих поэтов некими символами, монументами арабской поэзии. Они живые люди со своей болью, страданиями и заблуждениями. Будучи современниками, они в чем-то похожи и в чем-то различны, но при всех различиях между собой они верили в свободу любого человека, где бы он ни находился. Благодаря своему мировоззрению и отношению к искусству они вошли в единое братство поэтов всего мира, защищающих право человека стремиться к свободе и счастью.
Фатен аль-Наджар.
_______________
Основой предисловия послужила рукопись диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук "Творчество современных палестинских поэтов Самиха аль-Касима и Махмуда Дарвиша". Работа выполнена на кафедре арабской филологии Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета и, в свою очередь, стала базой для научного доклада на конференции СПбГУ "Арабистика и семитология в третьем тысячелетии" 26-28 июня 2000 г.
z
Махмуд Дарвиш
Дарвиш относится к числу наиболее значимых действующих фигур в современной арабской поэзии. Родился он в 1942-м в Галилее, в селении Аль-Бирва, которое шесть лет спустя было стерто израильтянами с лица земли. Семилетний Дарвиш оказался в Ливане, не имея представления о том, что стало с его семьей. Позднее, ступив на путь политической активности, не раз подвергался репрессиям и арестам. В 1970-м уехал на год учиться в Москву, оттуда отправился в Каир, где работал в газете “Аль-Ахрам”. Приехав в Бейрут, стал редактором журнала “Палестинские выпуски”. Был членом исполнительного комитета Организации освобождения Палестины, но в 1993-м пересмотрел свои взгляды. В 1996-м Дарвиш становится директором Палестинского исследовательского центра, главой Генеральной ассоциации палестинских писателей и журналистов, основателем и издателем престижного литературного журнала “Аль-Кармель”. Опубликовал около 30 книг, его произведения переведены на 35 языков. Махмуд Дарвиш – командор французского Ордена искусств и литературы, многие его стихи положены на музыку.
Любимая
Глаза ее, татуировки на руках – палестинские,
Имя ее – палестинское,
Мечты и печали ее – палестинские,
Платок, ее ноги и тело – палестинские,
Слова и ее молчание – палестинские,
Голос ее – палестинский,
Рожденье и смерть ее – палестинские.
Идентификационная карта
Записывай!
Я – араб.
Номер карты моей – 50000-й.
Дома восемь детей,
девятого к осени жду.
Недоволен?
Записывай!
Я – араб.
Вкалываю в каменоломне.
Дома восемь детей,
я им хлеб приношу,
и одежду, и книги
с этих камней.
На ступеньках твоей конторы
не побираюсь.
Что, недоволен?
Записывай!
Я – араб.
Имя мое без званий.
Посетитель из той страны,
где люди разозлены.
Мои корни
уходят к началу времен,
до появления сосен, олив,
до рождения трав.
Мой отец из низкой семьи,
без привилегий.
Дед мой – просто крестьянин,
ни тебе хлеба в достатке,
ни благородного происхождения –
научил меня солнцем гордиться
куда раньше, чем чтению.
Дом мой сложен из веток и тростника,
вроде лавки часовщика.
Годится мой статус?
Имя мое – без званий!
Записывай!
Я – араб.
Ты украл сады моих предков,
земли, поднятые мной
Читать дальше