• Пожаловаться

Роберт Льюис Стивенсон: The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Льюис Стивенсон: The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 978-5-9925-0919-9, категория: foreign_language / literature_19 / foreign_prose / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Роберт Льюис Стивенсон The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке

The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей повесть знаменитого английского писателя-романтика Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда». Неадаптированный текст повести снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей английской литературы.

Роберт Льюис Стивенсон: другие книги автора


Кто написал The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘Good God!’ thought Mr. Utterson, ‘can he, too, have been thinking of the will?’ But he kept his feelings to himself and only grunted in acknowledgment of the address.

‘And now,’ said the other, ‘how did you know me?’

‘By description,’ was the reply.

‘Whose description?’

‘We have common friends’, said Mr. Utterson.

‘Common friends?’ echoed Mr. Hyde, a little hoarsely. ‘Who are they?’

‘Jekyll, for instance,’ said the lawyer.

‘He never told you [26] He never told you – ( воскл. ) Так он вам ничего не рассказывал! ,’ cried Mr. Hyde, with a flush of anger. ‘I did not think you would have lied.’

‘Come,’ said Mr. Utterson, ‘that is not fitting language [27] that is not fitting language – ( разг. ) следите за своим языком (так говорить не подобает) .’

The other snarled aloud into a savage laugh; and the next moment, with extraordinary quickness, he had unlocked the door and disappeared into the house.

The lawyer stood a while when Mr. Hyde had left him, the picture of disquietude. Then he began slowly to mount the street, pausing every step or two and putting his hand to his brow like a man in mental perplexity. The problem he was thus debating as he walked, was one of a class that is rarely solved. Mr. Hyde was pale and dwarfish, he gave an impression of deformity without any nameable malformation, he had a displeasing smile, he had borne himself to the lawyer with a sort of murderous mixture of timidity and boldness, and he spoke with a husky, whispering and somewhat broken voice; all these were points against him [28] all these were points against him – ( разг. ) все это говорило не в его пользу , but not all of these together could explain the hitherto unknown disgust, loathing, and fear with which Mr. Utterson regarded him. ‘There must be something else,’ said the perplexed gentleman. ‘There is something more, if I could find a name for it. God bless me, the man seems hardly human! Something troglodytic, shall we say? or can it be the old story of Dr. Fell? or Is it the mere radiance of a foul soul that thus transpires through, and transfigures, its clay continent? The last, I think; for, O my poor old Harry Jekyll, if ever I read Satan’s signature upon a face, it is on that of your new friend.’

Round the corner from the by-street, there was a square of ancient, handsome houses, now for the most part decayed from their high estate and let in flats and chambers to all sorts and conditions of men: map-engravers, architects, shady lawyers, and the agents of obscure enterprises. One house, however, second from the corner, was still occupied entire; and at the door of this, which wore a great air of wealth and comfort, though it was now plunged in darkness except for the fan-light, Mr. Utterson stopped and knocked. A well-dressed, elderly servant opened the door.

‘Is Dr. Jekyll at home, Poole?’ asked the lawyer.

‘I will see, Mr. Utterson,’ said Poole, admitting the visitor, as he spoke, into a large, low-roofed, comfortable hall, paved with flags, warmed (after the fashion of a country house) by a bright, open fire, and furnished with costly cabinets of oak. ‘Will you wait here by the fire, sir? or shall I give you a light in the dining-room?’

‘Here, thank you,’ said the lawyer, and he drew near and leaned on the tall fender. This hall, in which he was now left alone, was a pet fancy of his friend the doctor’s; and Utterson himself was wont to speak of it as the pleasantest room in London. But to-night there was a shudder in his blood; the face of Hyde sat heavy on his memory; he felt (what was rare with him [29] what was rare with him – ( разг. ) что было ему не свойственно ) a nausea and distaste of life; and in the gloom of his spirits, he seemed to read a menace in the flickering of the firelight on the polished cabinets and the uneasy starting of the shadow on the roof. He was ashamed of his relief, when Poole presently returned to announce that Dr. Jekyll was gone out.

‘I saw Mr. Hyde go in by the old dissecting-room door, Poole,’ he said. ‘Is that right, when Dr. Jekyll is from home?’

‘Quite right, Mr. Utterson, sir,’ replied the servant. ‘Mr. Hyde has a key.’

‘Your master seems to repose a great deal of trust in that young man, Poole,’ resumed the other musingly.

‘Yes, sir, he do indeed,’ said Poole. ‘We have all orders to obey him.’

‘I do not think I ever met Mr. Hyde?’ asked Utterson.

‘O, dear no, sir. He never dines here,’ replied the butler. ‘Indeed we see very little of him on this side of the house; he mostly comes and goes by the laboratory.’

‘Well, good-night, Poole.’

‘Good-night, Mr. Utterson.’ And the lawyer set out homeward with a very heavy heart. ‘Poor Harry Jekyll,’ he thought, ‘my mind misgives me he is in deep waters [30] he is in deep waters – ( разг. ) он в беде (попал в затруднительное положение) ! He was wild when he was young; a long while ago to be sure; but in the law of God, there is no statute of limitations. Ay, it must be that; the ghost of some old sin, the cancer of some concealed disgrace: punishment coming, PEDE CLAUDO, years after memory has forgotten and self-love condoned the fault.’ And the lawyer, scared by the thought, brooded a while on his own past, groping in all the corners of memory, lest by chance some Jack-in-the-Box of an old iniquity should leap to light there. His past was fairly blameless; few men could read the rolls of their life with less apprehension; yet he was humbled to the dust by the many ill things he had done, and raised up again into a sober and fearful gratitude by the many that he had come so near to doing, yet avoided. And then by a return on his former subject, he conceived a spark of hope. ‘This Master Hyde, if he were studied,’ thought he, ‘must have secrets of his own; black secrets, by the look of him [31] by the look of him – ( разг. ) судя по его виду ; secrets compared to which poor Jekyll’s worst would be like sunshine. Things cannot continue as they are. It turns me cold to think of this creature stealing like a thief to Harry’s bedside; poor Harry, what a wakening! And the danger of it; for if this Hyde suspects the existence of the will, he may grow impatient to inherit. Ay, I must put my shoulder to the wheel [32] must put my shoulder to the wheel – ( разг. ) должен взять на себя ответственность if Jekyll will but let me,’ he added, ‘if Jekyll will only let me.’ For once more he saw before his mind’s eye, as clear as a transparency, the strange clauses of the will.

Dr. Jekyll was Quite at Ease

A fortnight later, by excellent good fortune, the doctor gave one of his pleasant dinners to some five or six old cronies [33] old cronies – ( разг. ) закадычные (старинные) друзья , all intelligent, reputable men and all judges of good wine; and Mr. Utterson so contrived that he remained behind after the others had departed. This was no new arrangement, but a thing that had befallen many scores of times. Where Utterson was liked, he was liked well. Hosts loved to detain the dry lawyer, when the light-hearted and the loose-tongued had already their foot on the threshold; they liked to sit a while in his unobtrusive company, practising for solitude, sobering their minds in the man’s rich silence after the expense and strain of gaiety. To this rule, Dr. Jekyll was no exception; and as he now sat on the opposite side of the fire – a large, well-made, smooth-faced man of fifty, with something of a slyish cast perhaps, but every mark of capacity and kindness – you could see by his looks that he cherished for Mr. Utterson a sincere and warm affection.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde / Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.