• Пожаловаться

Джек Лондон: The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон: The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2013, ISBN: 978-5-9925-0880-2, категория: foreign_language / literature_20 / foreign_prose / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джек Лондон The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке
  • Название:
    The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • Язык:
    Английский
  • ISBN:
    978-5-9925-0880-2
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Маленькая хозяйка большого дома» – роман знаменитого американского писателя Джека Лондона (1876–1916), вышедший в свет в последний год жизни автора. В предлагаемой вниманию читателей книге представлен неадаптированный текст романа, снабженный комментариями и словарем.

Джек Лондон: другие книги автора


Кто написал The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Don’t you believe it for a moment. I tell you, Mr. Crellin, it’s a statistic. All contrary things are transient. Ever woman remains A woman everlasting, eternal. Not until our girl-children cease from playing with dolls and from looking at their own enticingness in mirrors, will woman ever be otherwise than what she has always been: first, the mother, second, the mate of man. It is a statistic. I’ve been looking up the girls who graduate from the State Normal. You will notice that those who marry by the way before graduation are excluded. Nevertheless, the average length of time the graduates actually teach school is little more than two years. And when you consider that a lot of them, through ill looks and ill luck, are foredoomed old maids and are foredoomed to teach all their lives, you can see how they cut down the period of teaching of the marriageable ones.”

“A woman, even a girl-woman, will have her way where mere men are concerned,” Crellin muttered, unable to dispute his employer’s figures but resolved to look them up.

“And your girl-woman will go to Stanford,” Forrest laughed, as he prepared to lift his mare into a gallop, “and you and I and all men, to the end of time, will see to it that they do have their way.”

Crellin smiled to himself as his employer diminished down the road; for Crellin knew his Kipling, and the thought that caused the smile was: “But where’s the kid of your own, Mr. Forrest?” He decided to repeat it to Mrs. Crellin over the breakfast coffee.

Once again Dick Forrest delayed ere he gained the Big House. The man he stopped he addressed as Mendenhall, who was his horse-manager as well as pasture expert, and who was reputed to know, not only every blade of grass on the ranch, but the length of every blade of grass and its age from seed-germination as well.

At signal from Forrest, Mendenhall drew up the two colts he was driving in a double breaking-cart [32] in a double breaking-cart – ( уст. ) в пароконной двуколке . What had caused Forrest to signal was a glance he had caught, across the northern edge of the valley, of great, smooth-hill ranges miles beyond, touched by the sun and deeply green where they projected into the vast flat of the Sacramento Valley.

The talk that followed was quick and abbreviated to terms of understanding between two men who knew. Grass was the subject. Mention was made of the winter rainfall and of the chance for late spring rains to come. Names occurred, such as the Little Coyote and Los Cuatos creeks, the Yolo and the Miramar hills, the Big Basin, Round Valley, and the San Anselmo and Los Baños ranges. Movements of herds and droves, past, present, and to come, were discussed, as well as the outlook for cultivated hay in far upland pastures and the estimates of such hay that still remained over the winter in remote barns in the sheltered mountain valleys where herds had wintered and been fed.

Under the oaks, at the stamping posts, Forrest was saved the trouble of tying the Man-Eater. A stableman came on the run to take the mare, and Forrest, scarce pausing for a word about a horse by the name of Duddy, was clanking his spurs into the Big House.

Chapter III

Forrest entered a section of the Big House by way of a massive, hewn-timber, iron-studded door that let in at the foot of what seemed a donjon keep [33] a donjon keep – ( уст. ) средневековая тюремная башня . The floor was cement, and doors let off in various directions. One, opening to a Chinese in the white apron and starched cap of a chef, emitted at the same time the low hum of a dynamo. It was this that deflected Forrest from his straight path. He paused, holding the door ajar, and peered into a cool, electric-lighted cement room where stood a long, glass-fronted, glass-shelved refrigerator flanked by an ice-machine and a dynamo. On the floor, in greasy overalls, squatted a greasy little man to whom his employer nodded.

“Anything wrong, Thompson?” he asked.

“There was [34] There was – ( зд. ) Уже нет. ,” was the answer, positive and complete. Forrest closed the door and went on along a passage that was like a tunnel. Narrow, iron-barred openings, like the slits for archers in medieval castles, dimly lighted the way. Another door gave access to a long, low room, beam-ceilinged, with a fireplace in which an ox could have been roasted. A huge stump, resting on a bed of coals, blazed brightly. Two billiard tables, several card tables, lounging corners, and a miniature bar constituted the major furnishing. Two young men chalked their cues and returned Forrest’s greeting.

“Good morning, Mr. Naismith,” he bantered. “ – More material for the Breeders’ Gazette ?”

Naismith, a youngish man of thirty, with glasses, smiled sheepishly and cocked his head at his companion.

“Wainwright challenged me,” he explained.

“Which means that Lute and Ernestine must still be beauty-sleeping [35] must still be beauty-sleeping – ( разг. ) должно быть, продолжают сладко спать !”

Forrest laughed.

Young Wainwright bristled to acceptance of the challenge, but before he could utter the retort on his lips his host was moving on and addressing Naismith over his shoulder.

“Do you want to come along at eleven-thirty? Thayer and I are running out in the machine to look over the Shropshires. He wants about ten carloads of rams. You ought to find good stuff in this matter of Idaho shipments. Bring your camera along. – Seen Thayer this morning?”

“Just came in to breakfast as we were leaving,” Bert Wainwright volunteered.

“Tell him to be ready at eleven-thirty if you see him. You’re not invited, Bert… out of kindness. The girls are sure to be up then.”

“Take Rita along with you anyway,” Bert pleaded.

“No fear,” was Forrest’s reply from the door. “We’re on business. Besides, you can’t pry Rita from Ernestine with block-and-tackle.”

“That’s why I wanted to see if you could,” Bert grinned.

“Funny how fellows never appreciate their own sisters.” Forrest paused for a perceptible moment. “I always thought Rita was a real nice sister. What’s the matter with her?”

Before a reply could reach him, he had closed the door and was jingling his spurs along the passage to a spiral stairway of broad concrete steps. As he left the head of the stairway, a dance-time piano measure and burst of laughter made him peep into a white morning-room, flooded with sunshine. A young girl, in rose-colored kimono and boudoir cap, was at the instrument, while two others, similarly accoutered, in each other’s arms, were parodying a dance never learned at dancing school nor intended by the participants for male eyes to see [36] nor intended by the participants for male eyes to see – ( уст. ) не предназначался для мужских глаз .

The girl at the piano discovered him, winked, and played on. Not for another minute did the dancers spy him. They gave startled cries, collapsed, laughing, in each other’s arms, and the music stopped. They were gorgeous, healthy young creatures, the three of them, and Forrest’s eye kindled as he looked at them in quite the same way that it had kindled when he regarded the Fotherington Princess.

Persiflage, of the sort that obtains among young things of the human kind [37] of the sort that obtains among young things of the human kind – ( уст. ) как бывает обычно, когда собирается молодежь , flew back and forth.

“I’ve been here five minutes,” Dick Forrest asserted.

The two dancers, to cover their confusion, doubted his veracity and instanced his many well-known and notorious guilts of mendacity. The girl at the piano, Ernestine, his sister-in-law, insisted that pearls of truth fell from his lips, that she had seen him from the moment he began to look, and that as she estimated the passage of time he had been looking much longer than five minutes.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.