Джек Лондон - The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Лондон - The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Жанр: foreign_language, literature_20, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Маленькая хозяйка большого дома» – роман знаменитого американского писателя Джека Лондона (1876–1916), вышедший в свет в последний год жизни автора.
В предлагаемой вниманию читателей книге представлен неадаптированный текст романа, снабженный комментариями и словарем.

The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

And thus so well-keyed was he, that he expressed clearly his key. He had no flare for anything. He was that rare individual, normal, average, balanced, all-around.

When Mr. Davidson, in the presence of his fellow guardians, stated his pleasure in that Dick had shown no wildness since he had settled down, Dick replied:

“Oh, I can hold myself when I want to.”

“Yes,” said Mr. Slocum gravely. “It’s the finest thing in the world that you sowed your wild oats early [113] you sowed your wild oats early – ( разг. ) вы рано перебесились and learned control.”

Dick looked at him curiously.

“Why, that boyish adventure doesn’t count,” he said. “That wasn’t wildness. I haven’t gone wild yet. But watch me when I start. Do you know Kipling’s ‘Song of Diego Valdez’ [114] Kipling’s ‘Song of Diego Valdez’ – «Песнь Диего Валь-деса», одно из самых характерных стихотворений английского поэта Редьярда Киплинга (1865–1936) ? Let me quote you a bit of it. You see, Diego Valdez, like me, had good fortune. He rose so fast to be High Admiral of Spain that he found no time to take the pleasure he had merely tasted. He was lusty and husky, but he had no time, being too busy rising [115] he had no time, being too busy rising – ( разг. ) ему не хватало времени, он слишком торопился стать взрослым . But always, he thought, he fooled himself with the thought, that his lustiness and huskiness would last, and, after he became High Admiral he could then have his pleasure. Always he remembered:

‘– comrades —
Old playmates on new seas —
When as we traded orpiment
Among the savages —
A thousand leagues to south’ard
And thirty years removed —
They knew not noble Valdez,
But me they knew and loved.
‘Then they that found good liquor
They drank it not alone,
And they that found fair plunder,
They told us every one,
Behind our chosen islands
Or secret shoals between,
When, walty from far voyage,
We gathered to careen.
‘There burned our breaming-fagots,
All pale along the shore:
There rose our worn pavilions —
A sail above an oar:
As flashed each yearning anchor
Through mellow seas afire,
So swift our careless captains
Rowed each to his desire.
‘Where lay our loosened harness?
Where turned our naked feet?
Whose tavern mid the palm-trees?
What quenchings of what heat?
Oh fountain in the desert!
Oh cistern in the waste!
Oh bread we ate in secret!
Oh cup we spilled in haste!
‘The youth new-taught of longing,
The widow curbed and wan —
The good wife proud at season,
And the maid aware of man;
All souls, unslaked, consuming,
Defrauded in delays,
Desire not more than quittance
Than I those forfeit days!’

“Oh, get him, get him, you three oldsters, as I’ve got him! Get what he saws next:

‘I dreamed to wait my pleasure,
Unchanged my spring would bide:
Wherefore, to wait my pleasure,
I put my spring aside,
Till, first in face of Fortune,
And last in mazed disdain,
I made Diego Valdez
High Admiral of Spain!

“Listen to me, guardians!” Dick cried on, his face a flame of passion. “Don’t forget for one moment that I am anything but unslaked, consuming [116] I am anything but unslaked, consuming – ( уст. ) моя жажда не утолена . I am. I burn. But I hold myself. Don’t think I am a dead one because I am a darn nice, meritorious boy at college. I am young. I am alive. I am all lusty and husky. But I make no mistake. I hold myself. I don’t start out now to blow up on the first lap. I am just getting ready. I am going to have my time. [117] I am going to have my time. – ( разг. ) У меня все будет, но в свое время. I am not going to spill my cup in haste. And in the end I am not going to lament as Diego Valdez did:

‘There walks no wind ’neath heaven
Nor wave that shall restore
The old careening riot
And the clamorous, crowded shore —
The fountain in the desert,
The cistern in the waste,
The bread we ate in secret,
The cup we spilled in haste.’

“Listen, guardians! Do you know what it is to hit your man, to hit him in hot blood – square to the jaw – and drop him cold? I want that. And I want to love, and kiss, and risk, and play the lusty, husky fool. I want to take my chance. I want my careening riot, and I want it while I am young, but not while I am too young. And I’m going to have it. And in the meantime I play the game at college, I hold myself, I equip myself, so that when I turn loose [118] when I turn loose – ( разг. ) когда я дам себе волю I am going to have the best chance of my best. Oh, believe me, I do not always sleep well of nights.”

“You mean?” queried Mr. Crockett.

“Sure. That’s just what I mean. I haven’t gone wild yet, but just watch me when I start.”

“And you will start when you graduate?”

The remarkable youngster shook his head.

“After I graduate I’m going to take at least a year of post-graduate courses in the College of Agriculture. You see, I’m developing a hobby – farming. I want to do something… something constructive. My father wasn’t constructive to amount to anything. Neither were you fellows. You struck a new land in pioneer days, and you picked up money like a lot of sailors shaking out nuggets from the grass roots in a virgin placer —”

“My lad, I’ve some little experience in Californian farming,” Mr. Crockett interrupted in a hurt way.

“Sure you have, but you weren’t constructive. You were – well, facts are facts – you were destructive. You were a bonanza farmer. What did you do? You took forty thousand acres of the finest Sacramento Valley soil and you grew wheat on it year after year. You never dreamed of rotation. You burned your straw. You exhausted your humus. You plowed four inches and put a plow-sole like a cement sidewalk just four inches under the surface. You exhausted that film of four inches and now you can’t get your seed back [119] exhausted that film of four inches and now you can’t get your seed back – ( разг. ) вы истощили этот тонкий слой (чернозема) в десять сантиметров, а теперь не можете даже собрать с него на семена .

“You’ve destroyed. That’s what my father did. They all did it. Well, I’m going to take my father’s money and construct. I’m going to take worked-out wheat-land that I can buy as at a fire-sale, rip out the plow-sole, and make it produce more in the end than it did when you fellows first farmed it.”

It was at the end of his Junior year that Mr. Crockett again mentioned Dick’s threatened period of wildness.

“Soon as I’m done with cow college [120] cow college – ( зд. ) сельскохозяйственный институт ,” was his answer. “Then I’m going to buy, and stock, and start a ranch that’ll be a ranch. And then I’ll set out after my careening riot.”

“About how large a ranch will you start with?” Mr. Davidson asked.

“Maybe fifty thousand acres, maybe five hundred thousand. It all depends. I’m going to play unearned increment to the limit. People haven’t begun to come to California yet. Without a tap of my hand or a turn over, fifteen years from now land that I can buy for ten dollars an acre will be worth fifty, and what I can buy for fifty will be worth five hundred.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джек Лондон - The Little Lady of the Big House
Джек Лондон
Отзывы о книге «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «The Little Lady of the Big House / Маленькая хозяйка большого дома. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x