Кен Кизи - One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Кен Кизи - One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Литагент Каро, Жанр: foreign_language, literature_20, foreign_contemporary, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эта книга – одно из самых известных произведений знаменитого американского писателя ХХ века К. Кизи. Неадаптированный текст романа снабжен комментариями, заданиями на понимание и словарем.
Книга предлагается в качестве учебного пособия для чтения и перевода в вузах и на курсах иностранных языков, а также для самостоятельного чтения.

One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I hide in the mop closet and listen, my heart beating in the dark, and I try to keep from getting scared, try to get my thoughts off someplace else – try to think back and remember things about the village and the big Columbia River, think about one time Papa and me were hunting birds in a stand of cedar trees near The Dalles. But like always when I try to place my thoughts in the past and hide there, the fear close at hand seeps in through the memory. I can feel that least black boy out there coming up the hall, smelling out for my fear. He opens out his nostrils like black funnels, his outsized head bobbing this way and that as he sniffs, and he sucks in fear from all over the ward. He’s smelling me now, I can hear him snort. He don’t know where I’m hid, but he’s smelling and he’s hunting around. I try to keep still…

(Papa tells me to keep still, tells me that the dog senses a bird somewheres right close. We borrowed a pointer dog from a man in The Dalles. All the village dogs are no-‘count mongrels, Papa says, fish-gut eaters and no class a-tall; this here dog, he got insteek! I don’t say anything, but I already see the bird up in a scrub cedar, hunched in a gray knot of feathers. Dog running in circles underneath, too much smell around for him to point for sure. The bird safe as long as he keeps still. He’s holding out pretty good, but the dog keeps sniffing and circling, louder and closer. Then the bird breaks, feathers springing, jumps out of the cedar into the birdshot from Papa’s gun.)

The least black boy and one of the bigger ones catch me before I get ten steps out of the mop closet, and drag me back to the shaving room. I don’t fight or make any noise. If you yell it’s just tougher on you. I hold back the yelling. I hold back till they get to my temples. I’m not sure it’s one of those substitute machines and not a shaver till it gets to my temples; then I can’t hold back. It’s not a will-power thing any more when they get to my temples. It’s a… button , pushed, says Air Raid Air Raid, turns me on so loud it’s like no sound, everybody yelling at me, hands over their ears from behind a glass wall, faces working around in talk circles but no sound from the mouths. My sound soaks up all other sound. They start the fog machine again and it’s snowing down cold and white all over me like skim milk, so thick I might even be able to hide in it if they didn’t have a hold on me. I can’t see six inches in front of me through the fog and the only thing I can hear over the wail I’m making is the Big Nurse whoop and charge up the hall while she crashes patients outta her way with that wicker bag. I hear her coming but I still can’t hush my hollering. I holler till she gets there. They hold me down while she jams wicker bag and all into my mouth and shoves it down with a mop handle.

(A bluetick hound bays out there in the fog, running scared and lost because he can’t see. No tracks on the ground but the ones he’s making, and he sniffs in every direction with his cold red-rubber nose and picks up no scent but his own fear, fear burning down into him like steam.) It’s gonna burn me just that way, finally telling about all this, about the hospital, and her, and the guys – and about McMurphy. I been silent so long now it’s gonna roar out of me like floodwaters and you think the guy telling this is ranting and raving my God ; you think this is too horrible to have really happened, this is too awful to be the truth! But, please. It’s still hard for me to have a clear mind thinking on it. But it’s the truth even if it didn’t happen.

2

When the fog clears to where I can see, I’m sitting in the day room. They didn’t take me to the Shock Shop this time. I remember they took me out of the shaving room and locked me in Seclusion. I don’t remember if I got breakfast or not. Probably not. I can call to mind some mornings locked in Seclusion the black boys keep bringing seconds of everything – supposed to be for me, but they eat it instead – till all three of them get breakfast while I lie there on that pee-stinking mattress, watching them wipe up egg with toast. I can smell the grease and hear them chew the toast. Other mornings they bring me cold mush and force me to eat it without it even being salted.

This morning I plain don’t remember. They got enough of those things they call pills down me so I don’t know a thing till I hear the ward door open. That ward door opening means it’s at least eight o’clock, means there’s been maybe an hour and a half I was out cold in that Seclusion Room when the technicians could of come in and installed anything the Big Nurse ordered and I wouldn’t have the slightest notion what.

I hear noise at the ward door, off up the hall out of my sight. That ward door starts opening at eight and opens and closes a thousand times a day, kashash, click . Every morning we sit lined up on each side of the day room, mixing jigsaw puzzles after breakfast, listen for a key to hit the lock, and wait to see what’s coming in. There’s not a whole lot else to do. Sometimes, at the door, it’s a young resident in early so he can watch what we’re like Before Medication. BM, they call it. Sometimes it’s a wife visiting there on high heels with her purse held tight over her belly. Sometimes it’s a clutch of grade-school teachers being led on a tour by that fool Public Relation man who’s always clapping his wet hands together and saying how overjoyed he is that mental hospitals have eliminated all the old-fashioned cruelty. “What a cheery atmosphere, don’t you agree?” He’ll bustle around the schoolteachers, who are bunched together for safety, clapping his hands together. “Oh, when I think back on the old days, on the filth, the bad food, even, yes, brutality, oh, I realize, ladies, that we have come a long way in our campaign!” Whoever comes in the door is usually somebody disappointing, but there’s always a chance otherwise, and when a key hits the lock all the heads come up like there’s strings on them.

This morning the lockworks rattle strange; it’s not a regular visitor at the door. An Escort Man’s voice calls down, edgy and impatient, “Admission, come sign for him,” and the black boys go.

Admission [1] admission – зд. новенький . Everybody stops playing cards and Monopoly, turns toward the day-room door. Most days I’d be out sweeping the hall and see who they’re signing in, but this morning, like I explain to you, the Big Nurse put a thousand pounds down me and I can’t budge out of the chair. Most days I’m the first one to see the Admission, watch him creep in the door and slide along the wall and stand scared till the black boys come sign for him and take him into the shower room, where they strip him and leave him shivering with the door open while they all three run grinning up and down the halls looking for the Vaseline. “We need that Vaseline,” they’ll tell the Big Nurse, “for the thermometer.” She looks from one to the other: “I’m sure you do,” and hands them a jar holds at least a gallon, “but mind you boys don’t group up in there.” Then I see two, maybe all three of them in there, in that shower room with the Admission, running that thermometer around in the grease till it’s coated the size of your finger, crooning, “That’s right, mothah [2] mothah = mother (Здесь и далее многие персонажи (как и сам рассказчик) употребляют разговорные выражения и изъясняются с грамматическими ошибками.) , that’s right,” and then shut the door and turn all the showers up to where you can’t hear anything but the vicious hiss of water on the green tile. I’m out there most days, and I see it like that.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «One Flew over the Cuckoo's Nest / Пролетая над гнездом кукушки. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x