• Пожаловаться

Анна Сьюэлл: Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Сьюэлл: Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2016, ISBN: 978-5-9925-1114-7, категория: foreign_language / literature_19 / foreign_prose / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Анна Сьюэлл Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке

Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предлагаем вниманию читателей роман английской писательницы Анны Сьюэлл «Черный Красавец», написанный от лица коня. Текст снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей английской литературы.

Анна Сьюэлл: другие книги автора


Кто написал Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Oh!” said he, tossing his little head, “I have only been giving those young people a lesson; they did not know when they had had enough, nor when I had had enough, so I just pitched them off backward; that was the only thing they could understand.”

“What!” said I, “you threw the children off ? I thought you did know better than that! [24] you did know better than that! – ( разг. ) ты же знал, что этого нельзя делать! Did you throw Miss Jessie or Miss Flora?”

He looked very much offended, and said:

“Of course not; I would not do such a thing for the best oats that ever came into the stable; why, I am as careful of our young ladies as the master could be, and as for the little ones it is I who teach them to ride. When they seem frightened or a little unsteady on my back I go as smooth and as quiet as old pussy when she is after a bird; and when they are all right I go on again faster, you see, just to use them to it [25] just to use them to it – ( разг. ) чтобы они попривыкли ; so don’t you trouble yourself preaching to me; I am the best friend and the best riding-master those children have. It is not them, it is the boys; boys,” said he, shaking his mane, “are quite different; they must be broken in as we were broken in when we were colts, and just be taught what’s what. The other children had ridden me about for nearly two hours, and then the boys thought it was their turn, and so it was, and I was quite agreeable. They rode me by turns, and I galloped them about, up and down the fields and all about the orchard, for a good hour. They had each cut a great hazel stick for a riding-whip, and laid it on a little too hard; but I took it in good part, till at last I thought we had had enough, so I stopped two or three times by way of a hint [26] by way of a hint – ( разг. ) чтобы дать им понять (намекнуть) . Boys, you see, think a horse or pony is like a steam-engine or a thrashing-machine, and can go on as long and as fast as they please; they never think that a pony can get tired, or have any feelings; so as the one who was whipping me could not understand I just rose up on my hind legs and let him slip off behind – that was all. He mounted me again, and I did the same. Then the other boy got up, and as soon as he began to use his stick I laid him on the grass, and so on, till they were able to understand – that was all. They are not bad boys; they don’t wish to be cruel. I like them very well; but you see I had to give them a lesson. When they brought me to James and told him I think he was very angry to see such big sticks. He said they were only fit for drovers or gypsies, and not for young gentlemen.”

“If I had been you,” said Ginger, “I would have given those boys a good kick, and that would have given them a lesson.”

“No doubt you would,” said Merrylegs; “but then I am not quite such a fool (begging your pardon) as to anger our master or make James ashamed of me. Besides, those children are under my charge when they are riding; I tell you they are intrusted to me. Why, only the other day I heard our master say to Mrs. Blomefield, ‘My dear madam, you need not be anxious about the children; my old Merrylegs will take as much care of them as you or I could; I assure you I would not sell that pony for any money, he is so perfectly good-tempered and trustworthy;’ and do you think I am such an ungrateful brute as to forget all the kind treatment I have had here for five years, and all the trust they place in me, and turn vicious because a couple of ignorant boys used me badly? No, no! you never had a good place where they were kind to you, and so you don’t know, and I’m sorry for you; but I can tell you good places make good horses [27] good places make good horses – ( разг. ) у хорошего хозяина и лошади хорошие . I wouldn’t vex our people for anything; I love them, I do,” said Merrylegs, and he gave a low “ho, ho, ho!” through his nose, as he used to do in the morning when he heard James’ footstep at the door.

“Besides,” he went on, “if I took to kicking where should I be? Why, sold off in a jiff y, and no character [28] sold off in a jiff y, and no character – ( разг. ) вмиг продадут, да еще и без рекомендаций , and I might find myself slaved about under a butcher’s boy, or worked to death at some seaside place where no one cared for me, except to find out how fast I could go, or be flogged along in some cart with three or four great men in it going out for a Sunday spree, as I have often seen in the place I lived in before I came here; no,” said he, shaking his head, “I hope I shall never come to that.”

10

A Talk in the Orchard

Ginger and I were not of the regular tall carriage horse breed, we had more of the racing blood in us. We stood about fifteen and a half hands high; we were therefore just as good for riding as we were for driving [29] for riding as we were for driving – ( разг. ) и для верховой езды, и для упряжки , and our master used to say that he disliked either horse or man that could do but one thing; and as he did not want to show off in London parks, he preferred a more active and useful kind of horse. As for us, our greatest pleasure was when we were saddled for a riding party; the master on Ginger, the mistress on me, and the young ladies on Sir Oliver and Merrylegs. It was so cheerful to be trotting and cantering all together that it always put us in high spirits. I had the best of it, for I always carried the mistress; her weight was little, her voice was sweet, and her hand was so light on the rein that I was guided almost without feeling it.

Oh! if people knew what a comfort to horses a light hand is, and how it keeps a good mouth and a good temper, they surely would not chuck, and drag, and pull at the rein as they often do. Our mouths are so tender that where they have not been spoiled or hardened with bad or ignorant treatment, they feel the slightest movement of the driver’s hand, and we know in an instant what is required of us. My mouth has never been spoiled, and I believe that was why the mistress preferred me to Ginger, although her paces were certainly quite as good. She used often to envy me, and said it was all the fault of breaking in, and the gag bit in London, that her mouth was not so perfect as mine; and then old Sir Oliver would say, “There, there! don’t vex yourself; you have the greatest honor; a mare that can carry a tall man of our master’s weight, with all your spring and sprightly action, does not need to hold her head down because she does not carry the lady; we horses must take things as they come [30] must take things as they come – ( разг. ) должны легко относиться к происходящему , and always be contented and willing so long as we are kindly used.”

I had often wondered how it was that Sir Oliver had such a very short tail; it really was only six or seven inches long, with a tassel of hair hanging from it; and on one of our holidays in the orchard I ventured to ask him by what accident it was that he had lost his tail. “Accident!” he snorted with a fierce look, “it was no accident! it was a cruel, shameful, cold-blooded act! When I was young I was taken to a place where these cruel things were done; I was tied up, and made fast so that I could not stir, and then they came and cut off my long and beautiful tail, through the flesh and through the bone, and took it away.

“How dreadful!” I exclaimed.

“Dreadful, ah! it was dreadful; but it was not only the pain, though that was terrible and lasted a long time; it was not only the indignity of having my best ornament taken from me, though that was bad; but it was this, how could I ever brush the flies off my sides and my hind legs any more? You who have tails just whisk the flies off without thinking about it, and you can’t tell what a torment it is to have them settle upon you and sting and sting, and have nothing in the world to lash them off with. I tell you it is a lifelong wrong, and a lifelong loss; but thank heaven, they don’t do it now.”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Black Beauty / Черный Красавец. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.