• Пожаловаться

David Herbert Lawrence: Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «David Herbert Lawrence: Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, год выпуска: 2010, ISBN: 978-5-9925-0565-8, издательство: Литагент Каро, категория: foreign_language / foreign_prose / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

David Herbert Lawrence Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке
  • Название:
    Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент Каро
  • Жанр:
  • Год:
    2010
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • Язык:
    Английский
  • ISBN:
    978-5-9925-0565-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса (1885-1930) «Любовник леди Чаттерлей» был написан в 1928 году и тогда же был запрещен, так как обращение к интимной стороне жизни эпатировало современников. «Я всегда стремился показывать интимные отношения между мужчиной и женщиной как нечто естественное и чрезвычайно важное, а не просто постыдное и второстепенное…» (Д. Г. Лоуренс) В книге представлен неадаптированный текст на языке оригинала.

David Herbert Lawrence: другие книги автора


Кто написал Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Michaelis knew at once he had made an impression on her. He turned his full, hazel, slightly prominent eyes on her in a look of pure detachment. He was estimating her, and the extent of the impression he had made. With the English nothing could save him from being the eternal outsider, not even love. Yet women sometimes fell for him…Englishwomen too.

He knew just where he was with Clifford. They were two alien dogs which would have liked to snarl at one another, but which smiled instead, perforce. But with the woman he was not quite so sure.

Breakfast was served in the bedrooms; Clifford never appeared before lunch, and the dining-room was a little dreary. After coffee Michaelis, restless and ill-sitting soul, wondered what he should do. It was a fine November…day fine for Wragby. He looked over the melancholy park. My God! What a place!

He sent a servant to ask, could he be of any service to Lady Chatterley: he thought of driving into Sheffield. The answer came, would he care to go up to Lady Chatterley’s sitting-room.

Connie had a sitting-room on the third floor, the top floor of the central portion of the house. Clifford’s rooms were on the ground floor, of course. Michaelis was flattered by being asked up to Lady Chatterley’s own parlour. He followed blindly after the servant…he never noticed things, or had contact with Isis [19] Isis – Исида, в египетской мифологии богиня плодородия, воды, ветра, символ женственности, семейной верности, богиня мореплавания. surroundings. In her room he did glance vaguely round at the fine German reproductions of Renoir [20] Renoir – Ренуар Пьер-Огюст (1841–1919), французский художник, импрессионист. and Cézanne [21] Cézanne – Сезан Поль (1839–1906), французский живописец, постимпрессионист. .

“It’s very pleasant up here,” he said, with his queer smile, as if it hurt him to smile, showing his teeth. “You are wise to get up to the top.”

“Yes, I think so,” she said.

Her room was the only gay, modern one in the house, the only spot in Wragby where her personality was at all revealed. Clifford had never seen it, and she asked very few people up.

Now she and Michaelis sit on opposite sides of the fire and talked. She asked him about himself, his mother and father, his brothers…other people were always something of a wonder to her, and when her sympathy was awakened she was quite devoid of class feeling. Michaelis talked frankly about himself, quite frankly, without affectation, simply revealing his bitter, indifferent, stray-dog’s soul, then showing a gleam of revengeful pride in his success.

“But why are you such a lonely bird?” Connie asked him; and again he looked at her, with his full, searching, hazel look.

“Some birds are that way,” he replied. Then, with a touch of familiar irony: “but, look here, what about yourself? Aren’t you by way of being a lonely bird yourself?” Connie, a little startled, thought about it for a few moments, and then she said: “Only in a way! Not altogether, like you!”

“Am I altogether a lonely bird?” he asked, with his queer grin of a smile, as if he had toothache; it was so wry, and his eyes were so perfectly unchangingly melancholy, or stoical, or disillusioned or afraid.

“Why?” she said, a little breathless, as she looked at him. “You are, aren’t you?”

She felt a terrible appeal coming to her from him, that made her almost lose her balance.

“Oh, you’re quite right!” he said, turning his head away, and looking sideways, downwards, with that strange immobility of an old race that is hardly here in our present day. It was that that really made Connie lose her power to see him detached from herself.

He looked up at her with the full glance that saw everything, registered everything. At the same time, the infant crying in the night was crying out of his breast to her, in a way that affected her very womb.

“It’s awfully nice of you to think of me,” he said laconically.

“Why shouldn’t I think of you?” she exclaimed, with hardly breath to utter it.

He gave the wry, quick hiss of a laugh.

“Oh, in that way!… May I hold your hand for a minute?” he asked suddenly, fixing his eyes on her with almost hypnotic power, and sending out an appeal that affected her direct in the womb.

She stared at him, dazed and transfixed, and he went over and kneeled beside her, and took her two feet close in his two hands, and buried his face in her lap, remaining motionless. She was perfectly dim and dazed, looking down in a sort of amazement at the rather tender nape of his neck, feeling his face pressing her thighs. In all her burning dismay, she could not help putting her hand, with tenderness and compassion, on the defenceless nape of his neck, and he trembled, with a deep shudder.

Then he looked up at her with that awful appeal in his full, glowing eyes. She was utterly incapable of resisting it. From her breast flowed the answering, immense yearning over him; she must give him anything, anything.

He was a curious and very gentle lover, very gentle with the woman, trembling uncontrollably, and yet at the same time detached, aware, aware of every sound outside.

To her it meant nothing except that she gave herself to him. And at length he ceased to quiver any more, and lay quite still, quite still. Then, with dim, compassionate fingers, she stroked his head, that lay on her breast.

When he rose, he kissed both her hands, then both her feet, in their suède [22] suède – (фр.) замша slippers, and in silence went away to the end of the room, where he stood with his back to her. There was silence for some minutes. Then he turned and came to her again as she sat in her old place by the fire.

“And now, I suppose you’ll hate me!” he said in a quiet, inevitable way. She looked up at him quickly.

“Why should I?” she asked.

“They mostly do,” he said; then he caught himself up. “I mean…a woman is supposed to.”

“This is the last moment when I ought to hate you,” she said resentfully.

“I know! I know! It should be so! You’re frightfully good to me…” he cried miserably.

She wondered why he should be miserable. “Won’t you sit down again?” she said. He glanced at the door.

“Sir Clifford!” he said, “won’t he…won’t he be…?” She paused a moment to consider. “Perhaps!” she said. And she looked up at him. “I don’t want Clifford to know not even to suspect. It would hurt him so much. But I don’t think it’s wrong, do you?”

“Wrong! Good God, no! You’re only too infinitely good to me…I can hardly bear it.”

He turned aside, and she saw that in another moment he would be sobbing.

“But we needn’t let Clifford know, need we?” she pleaded. “It would hurt him so. And if he never knows, never suspects, it hurts nobody.”

“Me!” he said, almost fiercely; “he’ll know nothing from me! You see if he does. Me give myself away! Ha! Ha!” he laughed hollowly, cynically, at such an idea. She watched him in wonder. He said to her: “May I kiss your hand and go? I’ll run into Sheffield I think, and lunch there, if I may, and be back to tea. May I do anything for you? May I be sure you don’t hate me? – and that you won’t?” – he ended with a desperate note of cynicism.

“No, I don’t hate you,” she said. “I think you’re nice.”

“Ah!” he said to her fiercely, “I’d rather you said that to me than said you love me! It means such a lot more…Till afternoon then. I’ve plenty to think about till then.” He kissed her hands humbly and was gone.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.