David Herbert Lawrence - Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «David Herbert Lawrence - Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Литагент Каро, Жанр: foreign_language, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман английского писателя Дэвида Герберта Лоуренса (1885-1930) «Любовник леди Чаттерлей» был написан в 1928 году и тогда же был запрещен, так как обращение к интимной стороне жизни эпатировало современников.
«Я всегда стремился показывать интимные отношения между мужчиной и женщиной как нечто естественное и чрезвычайно важное, а не просто постыдное и второстепенное…» (Д. Г. Лоуренс)
В книге представлен неадаптированный текст на языке оригинала.

Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Sufficient unto the day is the evil thereof. Sufficient unto the moment is the appearance of reality . – Евангелие от Матфея, гл. 6, ст. 34: “Take therefore no thought for the morrow! For the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.”

18

down-at-heel – в стоптанных башмаках, бедно одетый

19

Isis – Исида, в египетской мифологии богиня плодородия, воды, ветра, символ женственности, семейной верности, богиня мореплавания.

20

Renoir – Ренуар Пьер-Огюст (1841–1919), французский художник, импрессионист.

21

Cézanne – Сезан Поль (1839–1906), французский живописец, постимпрессионист.

22

suède – (фр.) замша

23

“Une immense espérance a traversé la terre” – (фр.) Большие ожидания окутывают землю.

24

w.c. = water-closet

25

hors de combat – (фр.) выйти из строя

26

She had to sit mum. – Она вынуждена была помалкивать.

27

…kindred (minds) – Слова одного из самых известных религиозных гимнов. Написан в 1782 году Джоном Фосеттом, священником-методистом, служившем в Йоркшире.

28

Socrates – Сократ (ок. 470 г. до н.э. – 399 г. до н.э.) древнегреческий философ, один из родоначальников диалектики.

29

Plato – Платон (ок. 428 г. до н.э. – 347 г. до н.э.) древнегреческий философ-идеалист, ученик Сократа.

30

Protagoras – Протагор из Абдеры (ок. 490 г. до н.э. – ок. 420 г. до н.э.) древнегреческий философ, виднейший из софистов.

31

Alcibiades – Алкивиад (ок. 450 г. до н.э. – 404 г. до н.э.), афинский стратег в период Пелопоннесской войны.

32

Ye shall know the tree by its fruit. – Евангелие от Луки, гл. 6, ст. 44: “For every tree is known by his own fruit”.

33

They all looked at him as if the ass had spoken. – Четвертая книга Моисеева. Числа, кн. 22, ст. 28: “Then the Lord opened the donkey’s mouth and she said to Balaam…”

34

Mick sat on tenterhooks – Мик сидел как на иголках

35

all my eye and Betty Martin – абсолютная чепуха. Этимология выражения не ясна. Первый раз оно зафиксировано в словарях английского языка в 1780-х годах.

36

Methuselah – Мафусаил, в библейской мифологии дед Ноя, проживший 969 лет.

37

Henry James – Генри Джеймс (1843–1916), американский писатель.

38

“Go ye into the streets and by ways of Jerusalem, and see if you can find a man.” – Книга пророка Иеремии, гл. 5, ст. 1: «Походите по улицам Иерусалима, и посмотрите, и разведайте, и поищите на площадях его, не найдете ли человека, нет ли соблюдающего правду, ищущего истины? – Я пощадил бы Иерусалим…»

39

C’est une autre chose! – (фр.) Это совсем другое дело!

40

cri du cæur – (фр.) крик души

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's Lover. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x