Антуан де Сент-Экзюпери - Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit

Здесь есть возможность читать онлайн «Антуан де Сент-Экзюпери - Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ночь, гроза, громады гор едва угадываются в кромешной тьме, ветер хлещет дождевыми струями, и посреди всего этого – самолет, такой маленький и хрупкий на фоне разбушевавшейся стихии и такой важный для тех, кто в этот поздний час ждет его в отчаянной надежде… Роман «Ночной полет», написанный Экзюпери после нескольких лет работы в авиакомпании, занимавшейся почтовыми перевозками на дальние расстояния, адаптирован в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжен дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

картинка 8Mais le radio pensait que des orages s’étaient installés quelque part, comme des vers s’installent dans un fruit; la nuit serait belle et pourtant gâtée: il lui répugnait d’entrer dans cette ombre prête à pourrir.

En descendant moteur au ralenti sur San Julian(заглушая двигатель над Сан-Хулианом; descendre – сходить вниз, спускаться; опускать, спускать; понижать; moteur, m – двигатель, мотор; ralenti, m – замедление; малый ход; малый газ; au ralenti – медленно, не спеша; потихоньку; на малом газу ) , Fabien se sentit las(Фабьен почувствовал себя усталым; se sentir ) . Tout ce qui fait douce la vie des hommes grandissait vers lui(все то, что делает приятной жизнь людей, вырастало навстречу ему; homme, m – человек; мужчина ) : leurs maisons(их дома; maison, f ) , leurs petits cafés(их маленькие кафе; café, m ) , les arbres de leur promenade(деревья, растущие на их бульварах: «деревья их бульваров»; arbre, m; promenade, f – прогулка; место гулянья; бульвар ) . Il était semblable à un conquérant(он был подобен завоевателю; conquérir – завоевывать; покорять; conquérant, m – завоеватель ) , au soir de ses conquêtes, qui se penche sur les terres de l’empire(который вечером, /после/ своих побед, склоняется над землями /завоеванной им/ империи; conquête, f – завоевание; покорение; победа; terre, f – земля; empire, m – империя, царство ) , et découvre l’humble bonheur des hommes(и обнаруживает скромное счастье людей; découvrir – открывать, обнаруживать, замечать; находить; humble – смиренный, униженный; скромный, простой; bonheur, m – счастье, благополучие; homme, m ).

картинка 9En descendant moteur au ralenti sur San Julian, Fabien se sentit las. Tout ce qui fait douce la vie des hommes grandissait vers lui: leurs maisons, leurs petits cafés, les arbres de leur promenade. Il était semblable à un conquérant, au soir de ses conquêtes, qui se penche sur les terres de l’empire, et découvre l’humble bonheur des hommes.

Fabien avait besoin de déposer les armes(Фабьен испытывал потребность сложить оружие; besoin, m – нужда, надобность, потребность; avoir besoin de… – нуждаться в…; déposer – снимать, слагать с себя; arme, f – оружие ) , de ressentir sa lourdeur et ses courbatures(ощутить свою тяжесть и разбитость; courbature, f – ломота; чрезмерная усталость, разбитость ) , on est riche aussi de ses misères(мы богаты также и нашими страданиями; misère, f – несчастье, беда; невзгода, неудача; страдание ) , et d’être ici un homme simple(и побыть здесь простым человеком) , qui regarde par la fenêtre une vision désormais immuable(который смотрит в окно на отныне неизменную картину; vision, f – зрение; /а также то, что открывается взору/: зрелище, обзор; вид; картина ) . Ce village minuscule, il l’eût accepté(он согласился бы на эту крошечную деревушку: «эта крошечная деревня, он согласился бы на нее») : après avoir choisi on se contente du hasard de son existence et on peut l’aimer(сделав выбор: «после того как выбрал / выбрав», довольствуешься той судьбой, что тебе выпала: «случайностью своей жизни» и можешь ее любить; hasard, m – случай, случайность, судьба; existence, f – жизнь; существование; les hasards de la vie – случайности жизни, превратности ) . Il vous borne comme l’amour(она умеряет тебя: «вас», как любовь; amour, m; borner – ограничивать, умерять; borne, f – межевой столб; край, предел; грань ).

картинка 10Fabien avait besoin de déposer les armes, de ressentir sa lourdeur et ses courbatures, on est riche aussi de ses misères, et d’être ici un homme simple, qui regarde par la fenêtre une vision désormais immuable. Ce village minuscule, il l’eût accepté: après avoir choisi on se contente du hasard de son existence et on peut l’aimer. Il vous borne comme l’amour.

Fabien eût désiré vivre ici longtemps(Фабьен желал бы жить здесь долго) , prendre sa part ici d’éternité(получить здесь свою долю вечности; éternité, f ) , car les petites villes, où il vivait une heure(потому что маленькие города, в которых он прожил час; vivre ) , et les jardins clos de vieux murs(и сады, обнесенные старыми оградами; jardin, m – сад; clore – запирать, закрывать; обносить, окружать; clos – закрытый; огороженный, обнесенный; mur, m – стена; ограда ) qu’il traversait(через которые он проходил) , lui semblaient éternels de durer en dehors de lui(казались ему вечно живущими независимо от него; durer – длиться, продолжаться; жить, существовать; продолжать жить; en dehors de… – вне; помимо, кроме; en dehors de lui – помимо него; независимо от него ) . Et le village montait vers l’équipage et vers lui s’ouvrait(и деревня поднималась навстречу экипажу и открывалась перед ним; équipage, m; s’ouvrir – открываться, раскрываться ) . Et Fabien pensait aux amitiés(и Фабьен думал о дружбе; amitié, f – дружба ) , aux filles tendres(о ласковых девушках; tendre – нежный; ласковый; fille, f ) , à l’intimité des nappes blanches(об уюте белых скатертей; intimité, f – интимность, близость; уют; nappe, f – скатерть ) , à tout ce qui, lentement, s’apprivoise pour l’éternité(обо всем том, к чему медленно привязываешься навеки: «что медленно приручается навеки»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit»

Обсуждение, отзывы о книге «Французский с Антуаном де Сент-Экзюпери. Ночной полет / Antoine de Saint-Exupery. Vol de nuit» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x