Ну, во-первых, правое полушарие, если не открыто с рождения, само по себе и не откроется – к этому тоже нужно прилагать усилие. А во-вторых, за всю историю человечества была только одна действительно эффективная мнемотехника – розга. Ибо давала человеку величайший из стимулов: избежать боли.
И, наконец, последнее во вступительной части. Итальянская временная грамматика архиважна, поскольку она позволяет выражать оттенки мыслей. В русском языке временной грамматики очень мало: у нас, например, есть частица бы + прошедшее время, а у них это condizionale / congiuntivo / periodo ipotetico , то есть огромный грамматический пласт против нашей крошечной частицы. В силу этого мы, русскоговорящие, понимаем друг друга контекстуально. Согласитесь, фраза «если бы знал, то сказал бы» без контекста не ясна:
– знал бы сейчас и, может, ещё скажу
– знал бы тогда, но не узнал и уже не скажу
Для её понимания нужно вводить дополнительные лексические элементы, то есть, слово тогда . В итальянском каждый оттенок действия имеет свою грамматическую форму:
– se lo sapessi, te lo direi
– se l’avessi saputo, te l’avrei detto
Вот откуда в нём столько временных позиций.
И из этого вытекает мой второй базовый импринтинг:
любая грамматическая форма это инструмент для выражения того смысла, который вкладываете в высказывание лично вы
Когда же вы делаете чужие упражнения, у вас нет выбора – вы обслуживаете установку автора. Но это не значит, что его вариант единственно возможный.
И самое последнее. Иногда на курсах слышишь вопрос «ну когда же мы будем говорить?» Отвечаю. Для того, чтобы говорить, нужны 3 вещи:
1. иметь что сказать (тут смайлик)
2. иметь желание сказать
Видите ли, деньги не должны лежать в чулке: они там или отсыреют, или обесценятся, или их погрызут мыши – в общем, полученные деньги должно инвестировать. Применительно к языку это значит, что полученные знания вы должны немедленно применить. Я понимаю, что в русскоязычной среде это очень непросто, однако совершенно необходимо.
3. иметь инструменты для того, чтобы это сказать.
А какие у нас инструменты? Всё те же – лексика и грамматика.
Таким образом, я окончательно закрепляю свой главный тезис вступления:
для того, чтобы владеть языком, его нужно учить
E ora veniamo al dunque/al sodo/al nocciolo della questione, причём скажу сразу: я буду рассказывать вам о вещах, которые не лежат на поверхности, или которых вообще не существует официально.
Итак, философия и механика простых и сложных времён итальянского глагола. Как уже отмечалось в презентации, философия это не любовь к мудрости, а мировоззрение. То есть, как человек видит мир, и это видение находит своё выражение в первую очередь в языке и в первейшую в глаголе. Поэтому данная книга есть попытка объяснить итальянскую временную грамматику исходя из мировоззрения итальянцев. А механика – как всё это взаимодействует между собой.
По традиции начнём с Presente indicativo. Его, конечно же, понимают буквально все, так что говорить тут, собственно, не о чем. Но вот есть, например, такой любопытный момент:
– quando riposo bene, mi sento pieno di energie: здесь грамматическое время совпадает с реальным, то есть я одновременно отдыхаю и наполняюсь
– quando riposo bene, lavoro meglio: здесь уже не совпадает, поскольку человек или отдыхает, или работает
Это я к тому, что подобных вещей в языке полно, но мы над ними не задумываемся, ведь это те самые модели вроде «иду садом/что ты будешь на обед?», которые мы механически заучивали от родителей, повторив затем сотни и тысячи раз, оттого их восприятие доведено до полного автоматизма. Вот вам и всё чувство языка – другого нет.
Как известно, в итальянском есть сложные времена и есть простые.
– простые образуются путём окончаний (parlare: parlo, parlai, parlero` ecc.)
– сложные всегда образуются одинаково: причастие прошедшего времени participio passato (parlato/andato) + avere / essere , причём participio вообще не меняется, а avere / essere меняются внутри себя (пишутся по-другому), но их функция, в основном, остаётся неизменной.
И кстати, я не понимаю логики образования прошедшего времени в русском языке. Это, естественно, не значит, что её нет, просто я её не вижу:
– делаю – делал
Я не понимаю, что такое это л , откуда оно взялось.
В итальянском в Passato prossimo всё очень логично:
– faccio – делаю
– ho fatto – имею сделанным (например, имею написанной книгу – ho scritto un libro)
И поскольку фундаментальная характеристика Рassato prossimo заключается в том, что оно выражает совершённое действие, имеющее связь с настоящим/с моментом речи (об этом рекомендую не забывать никогда), то вот вам эта связь: глагол avere стоит в настоящем времени. Соответственно, в Trapassato prossimo:
Читать дальше