Ещё одна сложность заключается в том, что часто перевод с русского на английский невозможен из-за употребления идиом.
Идиома (греч. idioma – особенность, своеобразие) – присущий только данному языку, нерасчленимый оборот речи, значение которого не совпадает со значением составляющих его слов, взятых в отдельности, например, спустя рукава, бить баклуши, собаку съесть, под мухой, плевать в потолок, делать из мухи слона.
Перевести дословно – невозможно. Поэтому передаётся смысл предложения, его идея. В этом есть определённый плюс – вы будете тренироваться формировать много вариантов предложений при передаче мысли. Так, чтобы оно лучше подходило к стилистике английской речи.
Для чего нужно многократное повторение? Чтобы мышцы лица и органов говорения тренировались при произношении незнакомых для них букв и буквосочетаний. Ведь они привыкли к совершенно другому произношению. А здесь для них всё новое. Это всё равно, что переналадить конвейер по выпуску одной модели автомобиля на другой. Нужно время и усилие.
Настройте себя, что надо потратить время и приложить усилие.
Если, конечно, вас интересует результат.
Кто хочет, тот и может. Если не смог, значит – не хотел.
Персики
The peaches
Одна женщина привезла с юга корзину персиков.
A woman brought the basket of peaches from the south.
Каждый день она выбирала самый испорченный персик и съедала его.
Every day she chose the most spoiled peach and ate it.
А когда корзина была пустой, она вдруг поняла, что не попробовала ни одного целого вкусного персика.
And when the basket was empty, she suddenly realized that she had not tasted a single whole tasty peach.
Не суди других
Do not judge others
Однажды ученик пришёл к Мудрецу и спросил:
One day a disciple came to the Sage and asked,
– Как мне научиться прощать других?
“How can I learn to forgive others?”
– Никогда не суди других.
“Never judge others.
И тебе никогда не придётся прощать.
And you will never have to forgive.”
Желание
The wish
Однажды у одного мальчика спросили:
Once a boy was asked,
– Кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
“What do you want to be when you grow up?”
– Я хочу быть счастливым.
“I want to be happy.”
– Ты не понял вопроса.
“You didn’t understand the question.”
– Нет, вы не поняли ответа.
“No, you didn’t understand the answer.”
Настоящая любовь
The true love
Дочь спросила свою мать:
A daughter asked her mother,
– Как мне отличить настоящую любовь от фальшивой любви?
“How can I distinguish true love from fake one?”
– Это очень легко, – ответила мать.
“It’s very simple,” the mother replied.
Если ты слышишь «… потому что я тебя люблю!» – это настоящая любовь.
“If you hear “… because I love you”, it’s true love.
Если ты слышишь «я люблю тебя, потому что…» – это фальшивая любовь.
If you hear “I love you, because…”, it’s fake love.”
Три каменщика
The three masons
Однажды Мудрец проходил мимо монастыря, в котором работали три каменщика.
Once a Sage was passing by the monastery, where three masons were working.
Он подошёл к ним и спросил, что они делают.
He approached to them and asked what they were doing.
– Я кладу кирпичи, – ответил первый каменщик.
“I lay bricks,” the first mason replied.
– Я зарабатываю деньги, – ответил второй каменщик.
“I earn money,” the second mason replied.
– Я строю храм, который будет стоять тысячу лет, – ответил третий каменщик.
“I build the temple which will stand a thousand years,” the third mason replied.
Как писать симфонии
How to write symphonies
Один молодой человек спросил Моцарта, как писать симфонии.
A young man asked Mozart how to write symphonies.
– Вы слишком молоды, – ответил Моцарт.
“You are too young,” Mozart replied.
Начните с баллад.
“Start with writing ballades.”
– Но ведь вы сочинили свою первую симфонию, когда вам было всего девять лет.
“But you have composed your first symphony when you were only nine years old.”
– Это верно, – согласился Моцарт.
“It’s true,” Mozart agreed.
Но я никого не спрашивал, как это сделать.
“But I did not ask anyone how to do this.”
Как нужно загадывать желания
How to make a wish
Однажды старый слепой одинокий нищий поймал птицу счастья.
Once an old blind lonely beggar caught the bird of happiness.
– Отпусти меня, – попросила птица.
“Let me go,” the bird begged.
Тогда я исполню твоё желание.
“Then I’ll fulfil your wish.
Но помни, что желание может быть только одно.
But remember it can be only one wish.”
Читать дальше