Harriet Beecher Stowe - Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Harriet Beecher Stowe - Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент Каро, Жанр: foreign_language, literature_19, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896) – известная американская писательница.
Роман «Хижина дяди Тома» (1851) завоевал широкую популярность, уже в первые десять лет после первого издания он был переведен на 22 языка и занял второе место (после Библии) в списке самых продаваемых книг в мире.
В романе рассказывается о нелегкой судьбе чернокожих в Америке середины XIX века. Реалистичное описание ужасов рабства обличает его бесчеловечность и доказывает необходимость его отмены.
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен комментариями и словарем.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

hath – уст. has. В английском языке XIX века употреблялись формы глаголов с окончаниями th (3 л., ед. ч.) и st (2 л., ед. ч.) – см. здесь и далее.

2

yer – просторечн. year. Просторечный язык характерен пропуском звуков в словах, нарушением грамматических правил и прочими искажениями (см. здесь и далее).

3

by Jupiter – ей-богу!

4

Wilberforce – Вильям Вильберфорс (1759–1833), английский филантроп, член парламента с 1780, борец за отмену торговли неграми

5

Natchez – Начез, городок в штате Миссисипи

6

Whitney – Эли Уитни (1765–1825), изобретатель хлопкоочистительной машины.

7

A machine of this description was really the invention of a young colored man in Kentucky (прим. авт).

8

I'll be bound – клянусь, провалиться мне на этом месте

9

par excellence – преимущественно (фр.)

10

General Washington – Джордж Вашингтон (1732–1799) – главнокомандующий американскими войсками в войне с Англией за независимость (1775–1783), первый президент Соединенных Штатов Америки.

11

I shouldn’t sleep a wink – я не сомкну глаз

12

Jordan – река Иордан

13

Canaan – Ханаан (древнее, доизраильское название территории Палестины, Сирии и Финикии)

14

by the by – кстати

15

abolitionist – аболиционист (участник движения за освобождение негров, возникшего в XIX веке в северных штатах Америки)

16

that it takes hold of you so – что это тебя так расстраивает

17

had had a narrow escape – легко отделались

18

what on airth (what on earth) – черт возьми!

19

they have pushed him to the very last standing-place – они довели его до бедого каления

20

hither and thither – туда и сюда

21

Cuffee – Пол Каффи (1759–1817), американский негр, боровшийся за отмену рабства и организовавший в 1815 году выезд из США в Африку 38 негров.

22

C®ur De Lion – Львиное Сердце (имеется в виду Ричард Львиное Сердце, английский король, участник Третьего крестового похода)

23

full tilt – во весь опор

24

in vain – тщетно

25

to and fro – взад и вперед

26

de novo – заново (лат.)

27

You go hang! – Иди ты к черту!

28

underground – подпольная дорога (В 1850 году в США был издан закон, обязывавший население северных штатов Америки выдавать беглых рабов их владельцам. После этого беглецы стали пробираться в Канаду по «подпольной дороге», то есть скрываясь в домах у людей, которые, в нарушение закона, давали им приют и переправляли с одной «станции» на другую до самой границы.)

29

By the land! – Черт возьми!

30

John Bunyan – Джон Баньян (1628–1688), английский писатель, во время Английской революции XVII в. стал религиозным проповедником пуритан.

31

first chop – первый сорт

32

Not by a long chalk! – Как бы не так!

33

don’t start a peg – не приблизится ни на миллиметр

34

Sandusky – Сандаски (город на озере Эри, южный берег которого принадлежит США, а северный – Канаде)

35

neck or nothing – во что бы то ни стало

36

prodigal son – блудный сын (библ.)

37

olla podrida – доел. олья (горячее блюдо из мяса с овощами) из разных сортов мяса и птицы (иеп.), зд. перен. всякая всячина

38

ever and anon – то и дело

39

I wouldn’t give a fip for all your politics – мне нет никакого дела до вашей политики

40

hang it all! – к черту все!

41

keep a stiff upper lip – держись

42

in case I gets keeled up (in case I get keeled up) – если co мной что-нибудь случится

43

feu de joie – зд . плевок (фр.)

44

en passant – между прочим (фр.)

45

Hagar – Хагар, героиня притчи (Ангел сказал беременной служанке Хагар вернуться к ее хозяйке Сараи, несмотря на то что та плохо обращалась с Хагар.)

46

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Uncle Tom's cabin / Хижина дяди Тома. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x