Mark Twain - A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Mark Twain - A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент Каро, Жанр: foreign_language, literature_19, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке
  • Автор:
  • Издательство:
    Литагент Каро
  • Жанр:
  • Год:
    2020
  • Город:
    СПб.
  • ISBN:
    978-5-9925-1476-6
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Марк Твен (настоящее имя Сэмюэл Клеменс) (1835–1910) – известный американский писатель, классик мировой литературы.
Роман «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура» (1889) может быть с полным правом поставлен в один ряд с лучшими произведениями писателя. Эта необычная книга сочетает в себе фантастику, пародию и жизнерадостный юмор.
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен комментариями и словарем.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21st of June, A. D. 528 – В 528 г. было четыре солнечных затмения, но не в тот день, который указан автором.

20

two pair and a jack – (разг.) двойки и валет

21

I can lick you – (разг.) Вот я дебе задам! Сейчас получишь у меня!

22

mocking featherhead – (разг.) ветреный насмешник

23

at his beck and call – (разг.) послушны ему

24

“all-to brast” the most of my bones – (разг., устар.) переломал мне все кости

25

Comanche – кочевое племя североамериканских индейцев

26

«Tom Jones», «Roderick Random» – «История Тома Джонса, найденыша» – реалистический роман Г. Филдинга (1707–1754); «Приключения Родерика Рэндома» – роман того же направления Т. Смоллета (17211771).

27

Rebecca and Ivanhoe and the soft Lady Rowena – персонажи исторического романа В. Скотта «Айвенго» (1819), действие которого происходит во второй половине XII века.

28

forsooth! – (воскл.) вот оно что!

29

Supreme Grand High-yu-Mucka-muck – (разг.) Эй-тыплюхни-в-грязь

30

Columbus, or Cortez – Колумб, Христофор (ок. 14461506) – испанский мореплаватель, открывший в 1492 г. южноамериканский материк; Кортес, Фернандо (14851547) – испанский конкистадор, завоеватель Мексики

31

it would be the making of me – (разг.) это принесет мне немало выгод

32

Odsbodkins – (разг. устар.) клянусь; честное слово

33

Hang him – (разг.) Проклятье!

34

still stands to the terms – (разг.) подтверждает все, что он обещал

35

God-Bless-Our-Home – Благословение дому сему! (надпись над дверью)

36

“celebrated Hampton Court Cartoons” – «Хэмптонкортские картоны» – серия рисунков на библейские сюжеты Рафаэля (1483–1520), которые предназначались для воспроизведения на гобеленах, но так и не были вытканы. Одно время они хранились во дворце короля Карла I, Хэмптон-корте (отсюда их условное название)

37

Well, that was in my line – (разг.) это как раз в моем вкусе

38

Brer – (зд.) старикашка.

39

Land! think of that – (воскл.) Ну и страна!

40

was making himself busy on the sly, among those people – (разг.) мутит народ

41

bushel – мера объема сыпучих и жидких веществ = 36,368 л

42

step to the bat, it’s your innings – (спорт.) бей по мячу, твой ход

43

Merlin’s stock was flat – (бирж.) акции Мерлина упали = (карт.) карта Мерлина была бита

44

as one does who has struck oil – (разг.) как человек, нашедший месторождение нефти

45

De Montforts, Gavestons, Mortimers, Villierses – Симон де Монфор, граф Лестер (1206–1265) возглавил борьбу за ограничение королевской власти. Взял в плен короля Генриха III и его сына принца Эдуарда и на время стал диктатором Англии; убит в сражении; Гевстон Пьер – фаворит английского короля Эдуарда II, пользовался неограниченным влиянием, был обезглавлен; Мортимер Роджер (1287–1330) – граф, любовник жены короля Эдуарда II Изабеллы Французской, надеялся захватить английской престол и добился вместе с Изабеллой заключения короля в тюрьму, где тот был удавлен; Вилльерс Джордж (1592–1628), впоследствии герцог Букингемский – первый министр короля Якова I, фактически решал все государственные дела. Был казнен королем Карлом I

46

Beatitudes – (разг.) десять заповедей

47

a king’s leman – (разг.) любовница короля

48

the bar sinister – (зд.) титул

49

to take a hand – (зд.) принять участие в турнире

50

I would pick my century – (зд.) я попрошусь обратно в мое столетие

51

it’s hark from the tomb – (разг.) и мертвого поднимет

52

Artemus Ward – Артемус Уорд, псевдоним американского писателя-юмориста Чарльза Феррера Брауна (1834–1867), с которым Твен был лично знаком

53

Lactantius – Лактанций, Люций Цецилий Фирмиан, христианский писатель IV века родом из Африки; автор многих богословских сочинений на латинском языке

54

like a crate of loose castings – (разг.) как корзина с металлоломом

55

Holy Grail – чаша святого Грааля, сосуд с кровью Христа, якобы собранной при распятии одним из его учеников. В рыцарских романах XII века на поиски этой чаши, как символа нравственного совершенства, отправляются рыцари Персиваль, Ланселот, Гавейн и пр.

56

There was worlds of reputation in it, but no money. – (разг.) В этих походах можно заработать славу, но не деньги.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «A Connecticut Yankee in King Arthur's Court / Янки из Коннектикута при дворе короля Артура. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x