Herman Melville - Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Herman Melville - Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: СПб., Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Жанр: foreign_language, foreign_prose, Морские приключения, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герман Мелвилл (1819–1891) – выдающийся американский писатель-романтик.
«Моби Дик» (1851) – одна из признанных вершин американской прозы, философский роман о трагических попытках сильной личности бросить вызов року.
Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен комментариями и словарем.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Amittai – Амафия, отец пророка Ионы

30

Joppa – Иоппия (библейское название израильского города Яффа)

31

Tarshish – Таршиш (библейский город)

32

Cadiz – Кадис (город на юге Испании)

33

Sag Harbour – Сэг-Харбор, порт на восточном побережье США

34

for the nonce – в данное время

35

Pot luck – все, что имеется

36

cock-and-bull stories – небылицы

37

Eddystone lighthouse – Эддистонский маяк на островке в проливе Ла-Манш

38

Cologne (the Cathedral of Cologne) – Кельнский собор

39

Becket – Фома Бекет (1118–1170), архиепископ Кентерберийский, мученик.

40

Thorkill-Hake – Торкил-Живоглот (персонаж исландских исторических саг)

41

to and fro – в разные стороны, туда-сюда

42

Pottowottamie – Поттовоттами (название одного из индейских племен)

43

Vineyard (Martha's Vineyard) – остров Вайньярд

44

Quaker – квакер (представитель секты протестантов, возникшей в Англии в середине XVII века; секта получила это название потому, что члены ее во время религиозных обрядов доводили себя до судорог)

45

blast you – будь ты неладен ( разг .)

46

Gay Head – Гейхед (поселение на острове Вайньярд)

47

would not move a peg – не двинулся ни на миллиметр

48

Lent – Великий Пост

49

converted – зд. обращенный

50

Philistine – филистимлянин (филистимляне – упоминаемый в Библии языческий народ, населявший юго-восточное побережье Средиземного моря, известен с ХIII в. до н. э.)

51

Hittite – хеттеянин (хеттеяне – библейское название языческих племен хеттов, населявших во II–I тысячелетии до н. э. Малую Азию и Сирию)

52

Belial – Вил (вавилонское языческое божество – идол, дух, населяющий леса и горы по верованию поклоняющихся)

53

fore and aft – на корме и на носу

54

hither and thither – туда-сюда

55

at length – наконец

56

for good – навсегда, насовсем

57

Watts – гимны Уоттса (сборник религиозных гимнов)

58

Jordan – p. Иордан

59

De Witt – Ян де Витт (1625–1672), голландский государственный деятель

60

Vancouver – Джордж Ванкувер (1757–1798), английский мореплаватель

61

Alfred the Great – Альфред Великий, король Англии (849–901)

62

Edmund Burke – Эдмунд Бэрк, английский политический деятель (1729–1797)

63

See subsequent chapters for something more on this head (прим, авт.).

64

MSS – manuscripts

65

that man has probably got a quoggy spot in him somewhere – у него явно что-то с головой не в порядке

66

joint-stock companies – акционерные общества

67

Bunyan – Джон Бэньян (1628–1688), английский писатель

68

Andrew Jackson – Эндрю Джексон (1767–1845), седьмой президент

69

Ahasuerus – Агасфер (персонаж легенд, возникших в средние века; «вечный жид»)

70

Anacharsis Clootz – Анахарсис Клоотс (1755–1794), деятель периода Великой французской революции

71

take him fore and aft – как ни смотри

72

Queen Mab – королева Маб – королева фей, властительница снов, образ из кельтского эпоса

73

chimney hag – старая карга

74

Charing Cross – Черинг-кросс (площадь, являвшаяся географическим центром старого Лондона)

75

penem intratem feminam mammis lactantem – проникающего члена, самок, кормящих молоком грудных желез ( лат. )

76

ex lege naturae jure meritoque – по закону природы, по справедливости и по заслугам ( лат .)

77

I am aware that down to the present time, the fish styled Lamatins and Dugongs (Pig-fish and Sow-fish of the Coffins of Nantucket) are included by many naturalists among the whales. But as these pig-fish are a nosy, contemptible set, mostly lurking in the mouths of rivers, and feeding on wet hay, and especially as they do not spout, I deny their credentials as whales; and have presented them with their passports to quit the Kingdom of Cetology (прим. авт.).

78

Ahazdial – ступени Ахазовы (образ из библейской книги пророка Исайи, означающий циферблат солнечных часов)

79

Why this book of whales is not denominated the Quarto is very plain. Because, while the whales of this order, though smaller than those of the former order, nevertheless retain a proportionate likeness to them in figure, yet the bookbinder's Quarto volume in its diminished form does not preserve the shape of the Folio volume, but the Octavo volume does (прим. авт.).

80

Black Letter – старинный готический фолиант

81

Martin Frobisher – Мартин Фробишер (1535–1594), известный английский мореплаватель

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Herman Melville - Moby Dick
Herman Melville
Отзывы о книге «Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Moby-Dick or, The Whale / Моби Дик, или Белый кит. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x