where sling, or bow, or culverin could not reach – куда было не достать ни из лука, ни из пращи, ни из кулеврины
and thorn, whose roots clung in cracks and crevices and crannies of the stone – и терновником, корни которого цеплялись за трещины и расселины в камне
It was like the intolerable, tingling sweetness of waterglasses when played on by a cunning hand. – Похоже на невыносимый тончайший звон, который извлекает изощренная рука, водя по краю стеклянного бокала.
delightful anticipation – радостное предвкушение
gloating – пожирая глазами
in languorous ecstasy – в томном экстазе
lurid – пылающий
like drawn wires – словно натянутая проволока
with a laugh of ribald coquetry – со смехом, полным неприличного кокетства
half smothered child – полузадушенный ребенок
make obeisance – кланяться
in shorthand – в стенографической записи
I stole back to the study – Я прокрался обратно в кабинет
letter of credit – вверительная грамота
ponder – размышлять
cudgelling my brains – ломая голову
leiter-wagon – фургон
stave – посох
and spitting on it for luck – плюнув на них на счастье
as if it had been a vaporous garment which dissolved in the warmth – словно воздушное одеяние, растворившееся в теплоте
molest – досаждать
and the dreaded Hereafter may still be open to me – и загробная жизнь, может быть, еще для меня не потеряна
sash – рама
loopholes in the heavy masonry – бойницы в каменной кладке
sickly odour – тошнотворный запах
stood ajar – была приоткрытой
I threw myself panting upon the bed – тяжело дыша я бросился на кровать
you tax me very unfairly – ты несправедливо упрекаешь меня
imperturbable – невозмутимый
wring my confidence from me – лишить меня моей уверенности
Won’t you just hitch up alongside of me and let us go down the long road together, driving in double harness? – А не впрячься ли вам в упряжку вместе со мной и не пуститься ли нам в путь-дорогу парой?
harness – ходить в упряжке
momentous – важный
with a sort of manly fervour – с еще большим жаром
Ebb tide in appetite today. – Полное отсутствие аппетита сегодня.
commence – начинать
mentally-accomplished finish – полное душевное расстройство
What I think of on this point is, when self is the fixed point the centripetal force is balanced with the centrifugal. – Вот что я думаю на этот счет – когда точкой, где все фокусируется, является эгоизм, центростремительная сила уравновешивается центробежной.
We’ve told yarns by the campfire in the prairies – Мы рассказывали друг другу истории на бивуаке в прериях
I bear messages which will make both your ears tingle. – У меня есть такая новость, что берегите уши.
sack – расхищать, грабить
parish – приходский
headland – мыс
I wouldn’t fash masel’ about them – Меня это не волнует
Them feet-folks from York and Leeds that be always eatin’ cured herrin’s and drinkin’ tea an’ lookin’ out to buy cheap jet would creed aught. I wonder masel’ who’d be bothered tellin’ lies to them, even the newspapers, which is full of fool-talk. – Эти бездельники из Йорка только и делают что едят копченую селедку, пьют чай да высматривают, где бы купить подешевле черный янтарь, вот они в это верят. Не знаю, кто сболтнул им такую глупость, этого не встретишь даже в газетах, в которых полным-полно ерунды.
redeeming quality – подкупающая черта
expostulate – выражать протест
horrid blowfly, bloated with some carrion food – ужасная мясная муха, раздувшаяся от съеденной падали
generally single numbers added up in batches, and then the totals added in batches again – по большей части однозначных, которые затем складываются, а суммы их складываются снова
trough – подошва (волны)
mirabile dictu (лат.) – на удивление
concussion – сильный удар
Every spar, rope, and stay was strained, and some of the ‘top-hammer’ came crashing down. – Весь рангоут и прочие снасти с треском полетели вниз.
Читать дальше