• Пожаловаться

Герберт Уэллс: Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall

Здесь есть возможность читать онлайн «Герберт Уэллс: Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2018, ISBN: 978-5-7873-1364-2, категория: foreign_language / foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Герберт Уэллс Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall
  • Название:
    Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-1364-2
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошли новеллы Г. Уэллса «Дверь в стене», «Новый ускоритель» и «Звезда», принадлежащие к лучшим образцам творчества знаменитого фантаста. Произведения адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Герберт Уэллс: другие книги автора


Кто написал Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

As his memory of that remote childish experience ran(как следовало из его воспоминаний о том далеком = давнем событии в детстве; to run – бежать; гласить, быть выраженным ) , he did at the very first sight of that door experience a peculiar emotion, an attraction, a desire to get to the door and open it and walk in(он при первом же взгляде на ту дверь испытал необыкновенное чувство, влечение, желание подойти к двери, открыть ее и войти).

among[ǝ'mʌŋ] , incurable[ɪn'kjʋǝrǝbl] , peculiar[pɪ'kju:lɪǝ]

He could not recall the particular neglect that enabled him to get away, nor the course he took among the West Kensington roads. All that had faded among the incurable blurs of memory. But the white wall and the green door stood out quite distinctly.

As his memory of that remote childish experience ran, he did at the very first sight of that door experience a peculiar emotion, an attraction, a desire to get to the door and open it and walk in.

And at the same time he had the clearest conviction that either it was unwise or it was wrong of him(и в то же время он имел = ощущал очень четкую убежденность, что либо это неблагоразумно, либо неправильно) – he could not tell which(он не мог понять: «сказать» что /из двух/; to tell – отличать, различать; осознавать, понимать, постигать ) – to yield to this attraction(если он поддастся: «поддаться» этому влечению) . He insisted upon it(он настаивал на этом) as a curious thing that he knew from the very beginning(как на любопытном факте, который он знал с самого начала) – unless memory has played him the queerest trick(если память не сыграла с ним необычнейшую шутку) – that the door was unfastened( /настаивал/ что дверь была открыта) , and that he could go in as he chose(и что он сможет войти, когда решится; to choose – предпочитать; решаться на какой-л. выбор ).

I seem to see the figure of that little boy(я так и вижу фигуру того маленького мальчика; to seem – казаться ) , drawn and repelled(притягиваемого и отталкиваемого = которого и влечет к двери, и отталкивает от нее) . And it was very clear in his mind, too(и было еще очень ясно = отчетливо осознавалось в его уме; clear – четкий, отчетливый осознаваемый, ясно видимый ) , though why it should be so was never explained(хотя никогда не прояснилось, почему = хотя так и не ясно, с чего бы это) , that his father would be very angry if he went through that door(что его отец очень рассердится, если он войдет через эту дверь).

either['aɪðǝ] , unfastened['ʌn'fɑ:snd] , figure['fɪɡǝ]

And at the same time he had the clearest conviction that either it was unwise or it was wrong of him – he could not tell which – to yield to this attraction. He insisted upon it as a curious thing that he knew from the very beginning – unless memory has played him the queerest trick – that the door was unfastened, and that he could go in as he chose.

I seem to see the figure of that little boy, drawn and repelled. And it was very clear in his mind, too, though why it should be so was never explained, that his father would be very angry if he went through that door.

Wallace described all these moments of hesitation to me with the utmost particularity(Уоллес описал мне все эти моменты колебания с крайней обстоятельностью/в мельчайших деталях) . He went right past the door(он прошел прямо мимо двери) , and then, with his hands in his pockets(а потом /засунув/ руки в карманы) , and making an infantile attempt to whistle(и сделав ребяческую попытку засвистеть) , strolled right along beyond the end of the wall(побрел прямо вперед, пока не кончилась стена: «за пределы конца стены») . There he recalls a number of mean, dirty shops, and particularly that of a plumber and decorator(там, как он вспоминает, /был/ ряд захудалых, грязных лавок и особенно мастерская водопроводчика и мастера по внутренней отделке помещений) , with a dusty disorder of earthenware pipes(с пыльным беспорядком из глиняных труб) , sheet lead, ball taps(листов свинца, кранов: «шариковых кранов») , pattern books of wall paper(/подшитых в/ книги образцов обоев) , and tins of enamel(и банок с эмалью) . He stood pretending to examine these things, and coveting, passionately desiring the green door(он стоял, делая вид, что рассматривает эти вещи, но /на самом деле/ жаждал, страстно желал /вернуться/ к зеленой двери).

whistle['wɪsl] , plumber['plʌmǝ] , passionate['pæʃǝnɪt]

Wallace described all these moments of hesitation to me with the utmost particularity. He went right past the door, and then, with his hands in his pockets, and making an infantile attempt to whistle, strolled right along beyond the end of the wall. There he recalls a number of mean, dirty shops, and particularly that of a plumber and decorator, with a dusty disorder of earthenware pipes, sheet lead, ball taps, pattern books of wall paper, and tins of enamel. He stood pretending to examine these things, and coveting, passionately desiring the green door.

Then, he said, he had a gust of emotion(затем, он сказал, у него была = его охватила буря эмоций; gust – взрыв /гнева и т. п./ ) . He made a run for it(он помчался к ней) , lest hesitation should grip him again(пока колебания снова не охватили его) , he went plump with outstretched hand through the green door and let it slam behind him

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Гербертом Уэллсом. Дверь в стене. Фантастические повести / Н. G. Wells. The Door in the Wall» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.