Фрэнсис Брет Гарт - Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Брет Гарт - Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фрэнсис Брет Гарт (1836–1902) создавал произведения самых разных жанров: романы, повести, стихи, литературные пародии, пьесы, множество статей, критических обзоров и лекций. Но подлинную славу, шагнувшую далеко за пределы Америки, ему принесли рассказы о жизни золотоискателей, которые в конце 1840-х годов десятками и сотнями тысяч устремились в Калифорнию со всех концов света из-за разразившейся в тех богом забытых местах «золотой лихорадки». Яркие характеры героев, драматичные обстоятельства их жизни, суровые, а подчас и жестокие условия существования, их чувства, стремления, страсть, борьба – все это нашло отражение на страницах книг Брета Гарта, увлекая читателя правдивостью и силой изображения.
Рассказы, представленные в пособии, адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала).
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

announcement[ǝ'naʋnsmǝnt] , doubtful['daʋtfǝl] , being['bi:ɪŋ] , ancient['eɪnʃǝnt] , Romulus['rɒmjʋlǝs] , Remus['ri:mǝs]

I do not think that the announcement disturbed them much, except in speculation as to the fate of the child. “Can he live now?” was asked of Stumpy. The answer was doubtful. The only other being of Cherokee Sal's sex and maternal condition in the settlement was an ass. There was some conjecture as to fitness, but the experiment was tried. It was less problematical than the ancient treatment of Romulus and Remus, and apparently as successful.

When these details were completed, which exhausted another hour(когда эти детали = мелкие дела были завершены, что заняло еще один час; to exhaust – истощать; another – другой; еще один ) , the door was opened, and the anxious crowd of men, who had already formed themselves into a queue, entered in single file(дверь была открыта, и беспокойная толпа людей, которые уже образовали очередь: «сформировали себя в очередь», вошла гуськом; in single file – колонной по одному: «единой колонной» ) . Beside the low bunk or shelf, on which the figure of the mother was starkly outlined below the blankets, stood a pine table(рядом с низкой койкой или полкой, на которой фигура матери была резко очерчена под одеялами, стоял сосновый стол) . On this a candle-box was placed(на него был помещен свечной ящик; candle-box от candle – свеча и box – коробка, ящик ) , and within it, swathed in staring red flannel, lay the last arrival at Roaring Camp(а внутри него, запеленатый в кричаще-красную фланель, лежал последний прибывший в Ревущий стан; staring – зд.: вызывающий, кричаще-яркий, «вырви глаз» от to stare – глазеть, пялиться; быть неприятно ярким, заметным; to lie – лежать ) . Beside the candle-box was placed a hat(рядом со свечным ящиком была положена шляпа) . Its use was soon indicated(ее применение = назначение было вскоре указано).

detail['di:teɪl] , exhaust[ɪɡ'zɔ:st] , anxious['æŋkʃǝs] , queue[kju:]

When these details were completed, which exhausted another hour, the door was opened, and the anxious crowd of men, who had already formed themselves into a queue, entered in single file. Beside the low bunk or shelf, on which the figure of the mother was starkly outlined below the blankets, stood a pine table. On this a candle-box was placed, and within it, swathed in staring red flannel, lay the last arrival at Roaring Camp. Beside the candle-box was placed a hat. Its use was soon indicated.

“Gentlemen,” said Stumpy, with a singular mixture of authority and ex officio complacency(джентльмены, – сказал Коротышка с неповторимой смесью властности и должностного самодовольства; ex officio – в силу занимаемой должности, по долгу службы /лат./) , – “gentlemen will please pass in at the front door, round the table, and out at the back door(джентльмены соблаговолят пройти внутрь через переднюю дверь, вокруг стола и наружу через заднюю дверь; will – обычно показатель будущего времени, но может иметь модальное значение «пожелать», «соблаговолить»; please – пожалуйста ) . Them as wishes to contribute anything toward the orphan will find a hat handy(те, кто желает пожертвовать что-либо в пользу сироты, найдут под рукой шляпу = им пригодится шляпа; them – их; зд.: простореч. они, те; as – как, зд.: простореч. которые, кто; wishes – зд.: простореч. вместо wish; toward – к; в пользу чего-либо; по отношению к чему-либо; handy – удобный в использовании; находящийся под рукой, наготове ) .”

authority[ɔ:'θɒrǝtɪ] , ex officio[,eksǝ'fɪʃiǝʋ] , orphan['ɔ:fǝn]

“Gentlemen,” said Stumpy, with a singular mixture of authority and ex officio complacency, – “gentlemen will please pass in at the front door, round the table, and out at the back door. Them as wishes to contribute anything toward the orphan will find a hat handy.”

The first man entered with his hat on(первый человек вошел в шляпе: «со своей шляпой, надетой»; on – на; надетый ) ; he uncovered, however, as he looked about him, and so unconsciously set an example to the next(однако он обнажил голову, оглянувшись вокруг, и так бессознательно подал пример следующим; to uncover – открывать, снимать покров; переносн. обнаруживать; архаич. обнажать голову, особенно в знак почтения от un- отрицательная приставка и to cover – покрывать; as – как, в то время как, пока, когда; to set – устанавливать, ставить ) . In such communities good and bad actions are catching(в таких сообществах хорошие и дурные действия /одинаково/ приживаются; to catch – ловить, поймать; цепляться, запутываться; улавливать; заниматься = загораться ) . As the procession filed in comments were audible(когда процессия зашла колонной внутрь, послышались комментарии: «были слышны»; to file – идти колонной от file – колонна; in – в, внутрь ) , – criticisms addressed perhaps rather to Stumpy in the character of showman(критические замечания, обращенные, возможно, скорее к Коротышке в роли распорядителя; character – характер; персонаж ) : “Is that him(это он) ?” “Mighty small specimen(такой маленький экземпляр; mighty – могущественный; зд.: простореч. очень; specimen – образец, экземпляр, субъект ) ;” “Hasn't more'n got the color(ну не смуглый ли он: «не правда ли /он/ более чем имеет цвет»; more'n = more than – более чем ) ;” “Ain't bigger nor a derringer(не больше дерринджера; ain't – простореч. = isn't – не есть, не является; nor вместо than – чем ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x