Фрэнсис Брет Гарт - Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Брет Гарт - Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Фрэнсис Брет Гарт (1836–1902) создавал произведения самых разных жанров: романы, повести, стихи, литературные пародии, пьесы, множество статей, критических обзоров и лекций. Но подлинную славу, шагнувшую далеко за пределы Америки, ему принесли рассказы о жизни золотоискателей, которые в конце 1840-х годов десятками и сотнями тысяч устремились в Калифорнию со всех концов света из-за разразившейся в тех богом забытых местах «золотой лихорадки». Яркие характеры героев, драматичные обстоятельства их жизни, суровые, а подчас и жестокие условия существования, их чувства, стремления, страсть, борьба – все это нашло отражение на страницах книг Брета Гарта, увлекая читателя правдивостью и силой изображения.
Рассказы, представленные в пособии, адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала).
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся культурой англоязычных стран.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering(костер из иссохших сосновых сучьев добавлял компанейского духа сборищу) . By degrees the natural levity of Roaring Camp returned(постепенно: «по степеням» естественная легкомысленность Ревущего стана вернулась) . Bets were freely offered and taken regarding the result(свободно = во множестве предлагались и принимались пари касательно результата; bet – пари, ставка; to offer – предлагать; to take – брать, принимать; regarding – касательно ) . Three to five that “Sal would get through with it(три к пяти, что «Сэл выдержит»; to get through with – выдержать, справиться: «пробраться через с» ) ;” even that the child would survive(ровно = один к одному – что ребенок выживет; even – ровный; четный ) ; side bets as to the sex and complexion of the coming stranger(побочные ставки относительно пола и цвета кожи грядущего незнакомца: «приходящего»).

withered['wɪðǝd] , bough[baʋ] , result[rɪ'zʌlt] , complexion[kǝm'plekʃn]

A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering. By degrees the natural levity of Roaring Camp returned. Bets were freely offered and taken regarding the result. Three to five that “Sal would get through with it;” even that the child would survive; side bets as to the sex and complexion of the coming stranger.

In the midst of an excited discussion an exclamation came from those nearest the door(посреди оживленной дискуссии донеслось восклицание людей, сидевших ближе всего к двери: «восклицание донеслось от тех, /что/ ближе всего к двери») , and the camp stopped to listen(и весь поселок остановился = замолчал , чтобы прислушаться) . Above the swaying and moaning of the pines, the swift rush of the river, and the crackling of the fire rose a sharp, querulous cry(поверх качания и стона сосен = поверх скрипа раскачивающихся сосен , быстрого бега реки и потрескивания костра поднялся = раздался резкий, жалобный крик) , – a cry unlike anything heard before in the camp(крик, непохожий на что бы то ни было, слышанное ранее в поселке) . The pines stopped moaning, the river ceased to rush, and the fire to crackle(сосны прекратили стенать, река перестала стремиться, а костер – потрескивать) . It seemed as if Nature had stopped to listen too(казалось, будто Природа тоже приостановилась, чтобы прислушаться; too – тоже ).

querulous['kwerʋlǝs] , hear, heard, heard[hɪǝ; hɜ:d; hɜ:d] , cease[si:s]

In the midst of an excited discussion an exclamation came from those nearest the door, and the camp stopped to listen. Above the swaying and moaning of the pines, the swift rush of the river, and the crackling of the fire rose a sharp, querulous cry, – a cry unlike anything heard before in the camp. The pines stopped moaning, the river ceased to rush, and the fire to crackle. It seemed as if Nature had stopped to listen too.

The camp rose to its feet as one man(/весь/ поселок поднялся на ноги, как один человек; to rise ) ! It was proposed to explode a barrel of gunpowder(было предложено взорвать бочку пороха) ; but in consideration of the situation of the mother, better counsels prevailed, and only a few revolvers were discharged(но, с учетом состояния матери, благоразумие возобладало: «лучшие мнения», и было разряжено лишь несколько револьверов; consideration – рассмотрение, обдумывание; учёт, принятие во внимание; counsel – обсуждение, совещание; совет; a few – несколько ) ; for whether owing to the rude surgery of the camp, or some other reason, Cherokee Sal was sinking fast(ибо то ли из-за грубой хирургии поселка, то ли по какой иной причине Сэл-чироки быстро погружалась = угасала ) . Within an hour she had climbed, as it were, that rugged road that led to the stars(в течение часа она взошла, так сказать, по той ухабистой дорожке, которая вела к звездам; within – внутри, в пределах; to climb – залезать, забираться; as it were – так сказать, что называется, некоторым образом: «словно бы это было»; to lead ) , and so passed out of Roaring Camp, its sin and shame, forever(и так ушла из Ревущего стана, его греховности и позора, навсегда; to pass – проходить ).

proposed[prǝ'pǝʋzd] , revolver[rɪ'vɒlvǝ] , climb[klaɪm] , rugged['rʌɡɪd]

The camp rose to its feet as one man! It was proposed to explode a barrel of gunpowder; but in consideration of the situation of the mother, better counsels prevailed, and only a few revolvers were discharged; for whether owing to the rude surgery of the camp, or some other reason, Cherokee Sal was sinking fast. Within an hour she had climbed, as it were, that rugged road that led to the stars, and so passed out of Roaring Camp, its sin and shame, forever.

I do not think that the announcement disturbed them much, except in speculation as to the fate of the child(я не думаю, что объявление /об этом/ сильно обеспокоило их, кроме как в рассуждении относительно судьбы ребенка; as to – что до, касательно, относительно чего-либо; much – много; сильно, гораздо ) . “Can he live now(может ли он выжить теперь) ?” was asked of Stumpy(было спрошено у Коротышки) . The answer was doubtful(ответ был неуверенным) . The only other being of Cherokee Sal's sex and maternal condition in the settlement was an ass(единственным другим существом /одного/ пола и материнского состояния с Сэл-чироки в поселении была ослица) . There was some conjecture as to fitness, but the experiment was tried(были некоторые безосновательные предположения насчет /ее/ пригодности, но эксперимент был проведен: «опробован») . It was less problematical than the ancient treatment of Romulus and Remus, and apparently as successful(он был менее проблематичен, чем древний уход за Ромулом и Ремом, и, по-видимому, столь же успешен).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Бретом Гартом. Калифорнийские рассказы / Bret Harte. The Luck of Roaring Camp, and Other Sketches» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x