О заявлении о необходимости дальнейших исследований с целью определить, что вызывает разницу возраста появления симптомов у тех, кто говорит на одном языке, и билингвов, см.: Judith F. Kroll, «The Consequences of Bilingualism for the Mind and the Brain,» Psychological Science in the Public Interest 10 (3) (2009): i – ii.
Вопрос о том, предотвращает ли социальная активность слабоумие, или люди, не страдающие им, чаще бывают социально активными, см.: Hui-Xin Wang, Anita Karp, Bengt Winblad, and Laura Fratiglioni, «Late-Life Engagement in Social and Leisure Activities Is Associated with a Decreased Risk of Dementia: A Longitudinal Study from the Kungsholmen Project,» American Journal of Epidemiology 155 (12) (2002): 1081–1087.
О скорости спонтанной речи в английском и японском языках см.: Harry Osser and Frederick Peng, «A Cross Cultural Study of Speech Rate,» Language and Speech 7 (2) (1964): 120–125.
Исследования феномена обобщения и переноса см., например: Ann R. Bradlow and Tessa Bent, «Perceptual Adaptation to Non-Native Speech,» Cognition 106 (2) (2008): 707–729.
Исследования эффекта обобщения см.: Cynthia G. Clopper and David B. Pisoni, «Some Acoustic Cues for the Perceptual Categorization of American English Regional Dialects,» Journal of Phonetics 32 (1) (2004): 111–140.
Подробности исследования Фледжа и его коллег возрастных ограничений при изучении второго языка см.: James Emil Flege, Grace H. Yeni-Komshian, and Serena Liu, «Age Constraints on Second-Language Acquisition,» Journal of Memory and Language 41 (1) (1999): 78–104.
Подробности исследования итальянцев, иммигрировавших в США, см.: Ian R. A. Mackay, James E. Flege, and Satomi Imai, «Evaluating the Effects of Chronological Age and Sentence Duration on Degree of Perceived Foreign Accent,» Applied Psycholinguistics 27 (2) (2006): 157–183.
Цитату Мерил Стрип см.: Benjamin Wood, «The Iron Lady: Meryl Streep Says Accents Are the Easiest Thing She Does,» Entertainment Weekly , December 7, 2011, http://insidemovies.ew.com/2011/12/07/meryl-streep-iron-lady-panel/.
Об эффекте Мак-Гурка см.: Harry McGurk and John MacDonald, «Hearing Lips and Seeing Voices,» Nature 264 (1976): 746–748.
Проект Unspeakableness Бэй-Ин Линь см. на http://uniquelang.peiyinglin.net.
Вопрос о том, насколько язык влияет на мышление, см., например: Benjamin Lee Whorf and Stuart Chase, Language, Thought, and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf , ed. John B. Carroll (Cambridge, MA: MIT Press, 1956).
Об отношении к концепциям родного языка как к прототипам концепций нового языка см.: Gilbert A. Jarvis, "Psychological Processes in Foreign and Second Language Learning," in Critical Issues in Foreign Language Instruction , ed. Ellen S. Silber, 29–42, Garland Reference Library of Social Science, Volume 459 (New York: Routledge, 1991).
О том, как мышление на родном или иностранном языке влияет на решение задач, см.: Boaz Keysar, Sayuri L. Hayakawa, and Sun Gyu An, «The Foreign-Language Effect: Thinking in a Foreign Tongue Reduces Decision Biases,» Psychological Science 23 (6) (2012): 661–668.
О том, что неродной язык позволяет говорящему дистанцироваться от моральных проблем, см.: Boaz Keysar and Albert Costa, "Our Moral Tongue," New York Times , June 20, 2014, http://www.nytimes.com/2014/06/22/opinion/sunday/moral-judgments-depend-on-what-language-we-are-speaking.html.
Об использовании родного или неродного языка при воспоминаниях об автобиографических событиях и его влиянии на эмоции см.: Viorica Marian and Margarita Kaushanskaya, "Self-Construal and Emotion in Bicultural Bilinguals," Journal of Memory and Language 51 (2) (2004): 190–201.
О том, что носитель английского языка с высшим образованием знает всего около 17 000 слов, см.: Eugene B. Zechmeister, Andrea M. Chronis, William L. Cull, Catherine A. D'Anna, and Noreen A. Healy, «Growth of a Functionally Important Lexicon,» Journal of Literacy Research 27 (2) (1995): 201–212.
Об использовании идиолекта для идентификации Унабомбера см.: James R. Fitzgerald, «Using a Forensic Linguistic Approach to Track the Unabomber,» in Profilers: Leading Investigators Take You Inside the Criminal Mind , ed. John H. Campbell, 193–222 (Amherst, NY: Prometheus Books, 2010); об использовании идиолекта для идентификации авторов «Записок Федералиста» см.: Frederick Mosteller and David L. Wallace, «Inference in an Authorship Problem: A Comparative Study of Discrimination Methods Applied to the Authorship of the Disputed Federalist Papers,» Journal of the American Statistical Association 58, (302) (1963): 275–309; и об использовании идиолекта для идентификации автора книги «Основные цвета» см.: Donald W. Foster, Author Unknown: On the Trail of Anonymous (New York: Henry Holt, 2000).
О предложении Огденом «Базового английского» см.: Charles Kay Ogden, Basic English: A General Introduction with Rules and Grammar (London: Paul Treber, 1944).
Об использовании порядка слов родного языка в изучаемом как примере отрицательного переноса см.: David N. Perkins and Gavriel Salomon, «Transfer of Learning,» in The International Encyclopedia of Education , 2nd ed., vol. 11, ed. Torsten Husen and T. Neville Postlethwaite, 6452–6457 (Oxford: Pergamon Press, 1992).
О сложном и легком переносе как механизмах, которые взрослые могут использовать при изучении иностранного языка, чтобы облегчить положительный перенос, см.: Gavriel Salomon and David N. Perkins, «Rocky Roads to Transfer: Rethinking Mechanisms of a Neglected Phenomenon,» Educational Psychologist 24 (2) (1989): 113–142.
Вождение арендованного грузовика после вождения легкового автомобиля как пример легкого переноса см.: Perkins and Salomon, "Transfer of Learning."
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу