– Wenn du diese Rätsel raten kannst,… – Если ты сможешь отгадать эти загадки,…
– Wenn es weiter war, müsste da doch ein Gasthaus sein, wo man einkehren könnte. – Если бы это находилось дальше, то там должен был бы быть постоялый двор, где можно остановиться.
– als – чем ( союз )
– wie – как ( союз )
– zum Essen – на обед
– machte sich auf den Weg – отправился в путь
– die Elster – сорока
– begannen wieder laut zu schwatzen – начали опять громко болтать
– Wäldchen – лесок
– denn die Mädchen sprachen so laut – потому что девушки говорили так громко
– waren geöffnet – были открыты
– schließlich – в конце концов; наконец
– den Besitzer des Geschäftes – владельца магазина
– ich hätte es schon vorher tun sollen – я должен был сделать это раньше
– mit ihren Kindern – со своими детьми
– der Briefträger – почтальон
– zurückkam – вернулся
– eine Handvoll Salz – щепотка соли
– Das kann man überhaupt nicht essen. – Это вообще невозможно есть.
– büffeln – зубрить
– Tschüß! – Пока! До свидания!
– Das wäre ungerecht. – Это было бы несправедливо.
– Wie kommst du darauf? – Как ты к этому пришёл? / Почему ты так думаешь?
– Profs – преподаватели, учителя
– schäme ich mich – мне стыдно
– Dann fällt der andere durch! – Тогда другой проваливает экзамен!
– übt – отрабатывает
– Ich bin schwanger! – Я беременна!
– Sie gewöhnen sich – Вы привыкнете
– seines ersten Studienjahrs – своего первого года обучения
– sich zu Wort melden – просить слова; взять слово
– das Lernen – учение
– hätte ich gewusst – если бы я знал
– ich würde wirklich alles tun – я бы действительно всё сделала
– sind angebracht worden – были установлены
– was kann ich dafür – что я могу поделать
– das kommt nicht in Frage – это вообще не обсуждается
– Sie würden mich nicht im Stich lassen – Вы меня не подведёте
– jemand – кто-то
– in keinem Verhältnis zu etw. ( Dat. ) stehen – быть несоизмеримым с чем-либо
– verhungern – умереть с голоду
– Anhänger der Nacktkultur – приверженец культуры обнажённого тела
– habe gekündigt – уволилась
– ganz zufällig – совершенно случайно
– der für seine Harte bekannt ist – который известен своей суровостью
– wie ein Mann sich gegen die Wand im Flur lehnt – как человек прислоняется к стене в коридоре
– nun hau ab – а теперь убирайся
– Das geht leider nicht. – К сожалению, не получится.
– wäre – было бы
– schwerverletzt – тяжелобольной
– Sie wollen sich bei mir als Verkäufer bewerben? – Вы хотите работать у меня продавцом?
– Das Buch ist nicht auf Lager. – Этой книги нет в наличии.
– während der Buchhändler sich diplomatisch zurückzog – в то время как книготорговец дипломатично удалился
– Glückspilz – счастливчик
– ließ einen Blick schweifen – бросил взгляд
– Nichts geworden? – Ничего не вышло?
– Kinderpflege – уход за детьми
– Ich habe ihr klar gemacht, dass sie einen Atlas nötig hat. – Я дал ей понять, что ей нужен атлас.
– die Orte, die genannt werden – места, которые называются
– Luxustraumschiff – роскошный корабль мечты
– wenn wir hier vorbeikommen – когда мы проплываем мимо
– die Lebensversicherung – страхование жизни
– Was heißt will! – Что значит хочет?!
– wie aus einem Munde – в один голос
– der Amtmann – чиновник
– geistesabwesend – рассеянно
– Ach du meine Güte! – Ах ты, Боже мой!
– Lebensmittelgeschäft – продуктовый магазин
– weil er ja nicht sagen konnte – потому что он не мог сказать
– allmählich – постепенно, понемногу
– mehlicht – мучнистый
– es eilig haben – торопиться
– erstaunt – изумленно
Читать дальше