Надежда Барабанова - Как понять французские глаголы

Здесь есть возможность читать онлайн «Надежда Барабанова - Как понять французские глаголы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2021, Жанр: foreign_language, foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Как понять французские глаголы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Как понять французские глаголы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Французский – язык глаголов… Наверное, вы слышали такую фразу? Действительно, именно глаголы вызывают наибольшие трудности. А значит, чтобы лучше понять язык, нужно с глаголами разобраться. Почему они спрягаются именно так? Есть ли система в их спряжении? Когда и какое время употреблять? Об этом читайте в книге.
Автор книги будет рад вашим вопросам и замечаниям: возможно, из ответов наберется материал для следующей книги! Контакты автора вы найдете в книге.
Приятного чтения!

Как понять французские глаголы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Как понять французские глаголы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Quitter– покидать. По значению схоже с partir. А употребляется иначе: после quitter идет без предлога то место, которое мы покидаем. Как и все основные глаголы движения, quitter может означать любой вид перемещения.

Je quitte la maison. Je quitte Paris.

Sortir– означает покидание какого-то закрытого места. Выйти, выехать, вылететь…

Je sors de la chambre. Le train sort de la gare. L’oiseau sort de son nid.

Venir. Имеет разные значения в зависимости от предлогов.

Venir de – ехать, идти, происходить откуда-то. Il vient de Paris.

Venir chez – прийти к кому-то. Je viens chez mes amis.

Venir avec – пойти с кем-то. Venez avec moi!

Arriver– приезжать, прибывать. Этот глагол не совсем типичный для французского, а больше похож на какой-нибудь русский глагол. У него есть приставка «а-», означающая приближение, и обычно – но не всегда – он означает именно «прибыть на транспорте», хотя есть и множество случаев употребления arriver для тех, кто ходит пешком.

Le train est arrivé. Поезд прибыл.

Je suis arrivé à Paris dimanche. Я приехал в Париж в воскресенье.

Voilà nos amis qui arrivent! Вон идут наши друзья!

Entrer– имеет значение проникать внутрь какого-то места. Заходить, заезжать, заплывать, залетать…

Le train entre en gare.

J’entre dans la chambre.

Rentrer, retourner, revenir– все эти глаголы означают «вернуться». Глагол retourner также может в других контекстах означать «повернуть, повернуться».

Положение приглагольных местоимений в предложении

Глагол часто употребляется с местоимением. В этой статье мы разберем, в каком месте в предложении нужно поставить местоимения прямого и косвенного дополнения, такие как le, la, les, lui, leur, en, y .

Здесь я не буду рассматривать сам выбор этих местоимений, потому что это – тема для отдельной статьи, отдельных уроков. Мы посмотрим только, как нужно строить предложение с этим местоимением, а также что делать в случае, если у нас два местоимения, которые относятся к одному глаголу.

Действительно, в русском языке порядок слов относительно свободный. Мы можем сказать: «Я тебе его вчера купила», «Я вчера его тебе купила», «Я его купила тебе вчера»…

А во французском порядок слов более жесткий.

Начнем с того, что вспомним, как вообще называют все эти местоимения – le, leur, en… Один из терминов, который можно встретить – ПРИГЛАГОЛЬНЫЕ местоимения. Должна сказать, мне нравится этот термин, потому что он отражает суть.

Итак, приглагольные местоимения находятся ПРИ ГЛАГОЛЕ, то есть рядом с ним.

Это действительно так! Вы увидите сейчас это на примерах.

«При глаголе» означает «рядом с глаголом», но вот до него или после?

И здесь нужно отметить такую особенность. Почти всегда местоимения находятся перед глаголом. Почти – но не всегда. Есть только один тип фраз, где местоимения стоят после глагола, и это – утвердительная форма повелительного наклонения, то есть фразы наподобие «дай мне это», «позвони ему» и т. п.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Как понять французские глаголы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Как понять французские глаголы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Надежда Днепровская - Визави французского агента
Надежда Днепровская
Лариса Барабанова - Про школу, Катёнка и Лёлика
Лариса Барабанова
Надежда Барабанова - Заметки репетитора
Надежда Барабанова
Надежда Барабанова - Атомы французского языка
Надежда Барабанова
Отзывы о книге «Как понять французские глаголы»

Обсуждение, отзывы о книге «Как понять французские глаголы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x