“I'd rather you came and opened it yourself, sir(уж лучше бы вам подойти и самому ее открыть, сэр; rather – лучше, скорее, охотнее; I had rather, I would rather, I'd rather – я предпочел бы…; лучше уж я… ) ,” I says. I was beginning not to half like the business(это дело начинало мне ужасно не нравиться; not half – /разг./ совсем не, вовсе не; очень сильно, ужасно; half – половина; наполовину; /разг., усил./ очень, ужасно; отнюдь, совсем не ).
“I can't,” he says, “after that suggestion of yours(не могу, – говорит он, – после того вашего предположения; suggestion – предложение; намек; предположение ) – you've put me all in a tremble(вы поместили = привели меня всего в дрожь = от ваших слов я весь дрожу) . Open it quick, man(скорее откройте ее, приятель; man – человек, мужчина; /разг./ парень, приятель ) ; tell me it's all right(скажите мне, что все хорошо; right – правый; правильный; здоровый, в хорошем состоянии; исправный ) .”
Well, my own curiosity helped me(так вот, мое собственное любопытство помогло мне) . I cut the cord(я разрезал веревку; to cut – /раз/резать ) , threw open the lid(откинул крышку; to throw – бросать/ся/, кидать/ся/; to throw open – распахивать /дверь, окно/ ) , and looked in(и заглянул внутрь) . He kept his eyes turned away(он держал свои глаза повернутыми в сторону = смотрел в сторону; to turn away – отворачивать/ся/ ) , as if he were frightened to look for himself(словно боялся сам посмотреть; frightened – испуганный, напуганный; to frighten – пугать ).
mantelpiece['mæntlpi:s] , half[hɑ:f] , threw[θru:] , frightened['fraɪtnd]
He turned as white as the sheet on the bed, and clutched the mantelpiece. “Good God! don't suggest such a thing,” he says; “I never thought of that. Open it quickly.”
“I'd rather you came and opened it yourself, sir,” I says. I was beginning not to half like the business.
“I can't,” he says, “after that suggestion of yours – you've put me all in a tremble. Open it quick, man; tell me it's all right.”
Well, my own curiosity helped me. I cut the cord, threw open the lid, and looked in. He kept his eyes turned away, as if he were frightened to look for himself.
“Is it all right(все благополучно) ?” he says. “Is it alive(он жив; alive – живой, в живых ) ?”
“It's about as alive(он примерно так жив) ,” I says, “as anybody'll ever want it to be, I should say(как любой будет всегда хотеть = как дай бог всякому , я думаю; I should say – я думаю, я полагаю ) .”
“Is it breathing all right(он дышит как следует) ?” he says.
“If you can't hear it breathing(если вы не можете услышать, как он дышит) ,” I says, “I'm afraid you're deaf(боюсь, вы глухи; afraid – испуганный, напуганный; боящийся ) .”
You might have heard its breathing outside in the street(можно было услышать его дыхание /даже/ на улице; outside – снаружи; вне дома, на улице ) . He listened, and even he was satisfied(он прислушался, и даже он был доволен; to listen – слушать; выслушивать; satisfied – довольный, удовлетворенный; to satisfy – удовлетворять; радовать; убеждать, доказывать ).
“Thank Heaven!” he says(слава богу: «спасибо небу»! – говорит он) , and down he plumped in the easy-chair by the fireplace(и опустился в мягкое кресло у камина; easy-chair – мягкое, удобное кресло; easy – легкий; удобный, приятный; chair – стул; кресло; fireplace – камин, очаг; fire – огонь; печь, камин; place – место ).
ever['evǝ] , breathing['bri:ðɪŋ] , deaf[def] , listened['lɪs(ǝ)nd] , Heaven['hev(ǝ)n]
“Is it all right?” he says. “Is it alive?”
“It's about as alive,” I says, “as anybody'll ever want it to be, I should say.”
“Is it breathing all right?” he says.
“If you can't hear it breathing,” I says, “I'm afraid you're deaf.”
You might have heard its breathing outside in the street. He listened, and even he was satisfied.
“Thank Heaven!” he says, and down he plumped in the easy-chair by the fireplace.
“You know, I never thought of that,” he goes on(знаете, я даже и не думал об этом, – продолжает он; to go on – идти дальше; продолжать ) . “He's been shut up in that basket for over an hour(он был заперт в этой корзине более часа; to shut up – плотно закрывать; запирать /что-л. где-л./; держать взаперти ) , and if by any chance he'd managed to get his head entangled in the clothes(и если бы он случайно запутался головкой в одежде; by chance – случайно; chance – случайность; случай; to manage – руководить, управлять; ухитриться, суметь сделать /что-л./; to entangle – запутывать; to tangle – запутывать/ся/; tangle – спутанный клубок; путаница ) – I'll never do such a fool's trick again(я никогда больше не сделаю такой глупости; trick – обман; шутка, шалость; глупый поступок ) !”
“You're fond of it(вы его любите; fond – любящий ) ?” I says.
He looked round at me(он обернулся на меня; to look round – оглядываться кругом ) . “Fond of it,” he repeats(люблю ли его, – повторяет он) . “Why, I'm his father(да я его отец) .” And then he begins to laugh again(и затем он опять начинает смеяться).
Читать дальше