• Пожаловаться

Джером Джером: Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Джером: Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2018, ISBN: 978-5-7873-0655-2, категория: foreign_language / foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Джером Джером Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry
  • Название:
    Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry
  • Автор:
  • Жанр:
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0655-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Избранные новеллы классика юмористической прозы Джерома К. Джерома (1859–1927) адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Джером Джером: другие книги автора


Кто написал Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“My child,” he shrieks again(моего ребенка! – снова кричит он) ; “my only child – my baby(моего единственного ребенка – мое дитя) !”

“Do you mean a real child(вы имеете в виду настоящее дитя) ?” I says, “a human child(человеческого ребенка) ?” Some folks have such a silly way of talking about their dogs(у некоторых людей такая глупая манера говорить о своих собаках; silly – глупый; дурацкий; нелепый ) – you never can tell(что никогда не поймешь; to tell – говорить; рассказывать; различать; определять ).

“Of course I do(конечно, настоящего) ,” he says; “the prettiest child you ever saw in all your life(самого прелестного ребенка, какого вы когда-либо видели в жизни; pretty – милый, прелестный; симпатичный, хорошенький /о женщине или ребенке/ ) , just thirteen weeks old on Sunday(только тринадцать недель /ему исполнилось/ в воскресенье; just – именно, как раз, точно /о времени, месте, образе действия/; только что; едва; всего лишь ) . He cut his first tooth yesterday(у него прорезался первый зубик вчера; to cut – резать; резаться /о зубах/ ) .”

shrieks[ʃri:ks] , calm[kɑ:m] , human['hju:mǝn] , folks[fǝʋks] , Sunday['sʌndɪ] , yesterday['jestǝdɪ]

“My child!” he shrieks, with his eyes starting out of his head, “That thing isn't my child. What's happened? Am I going mad?”

“You're on that way,” I says, and so he was. “Calm yourself,” I says; “what did you expect to see?”

“My child,” he shrieks again; “my only child – my baby!”

“Do you mean a real child?” I says, “a human child?” Some folks have such a silly way of talking about their dogs – you never can tell.

“Of course I do,” he says; “the prettiest child you ever saw in all your life, just thirteen weeks old on Sunday. He cut his first tooth yesterday.”

The sight of the dog's face seemed to madden him(вид собачьей морды, казалось, приводил его в бешенство; face – лицо; морда /животного/; to seem – казаться, представляться; to madden – сводить с ума; бесить, доводить до бешенства ) . He flung himself upon the basket(он бросился к корзине; to fling – метать, бросать; кидаться, бросаться ) , and would, I believe, have strangled the poor beast(и, думаю, задушил бы бедную тварь; to believe – верить; полагать, считать; beast – зверь, животное ) if I hadn't interposed between them(если бы я не встал между ними; to interpose – вставлять, помещать /что-л./ между /чем-л./; вклиниваться ).

“'Tain't the dog's fault(это не собачья вина; 'tain't = it ain't; fault – дефект, недостаток; вина, проступок ) ,” I says; “I daresay he's as sick about the whole business as you are(полагаю, ему так же плохо из-за всего этого дела, как и вам; I daresay – полагаю, думаю, осмелюсь сказать; to dare – осмеливаться; sick – чувствующий тошноту; испытывающий скуку, раздражение; whole – весь, целый ) . He's lost, too(он тоже потерялся; lost – потерянный, пропавший; потерявшийся; to lose – терять; потеряться, пропасть ) . Somebody's been having a lark with you(кто-то сыграл с вами шутку; lark – жаворонок; /разг./ шутка, проказа ) . They've took your baby out and put this in(/они/ вытащили вашего ребенка и положили /в корзину/ этого…) – that is, if there ever was a baby there(то есть, если там вообще был ребенок) .”

“What do you mean(что вы хотите сказать/что вы имеете в виду) ?” he says.

interposed[,ɪntǝ'pǝʋzd] , fault[fɔ:lt] , whole[hǝʋl] , lark[lɑ:k]

The sight of the dog's face seemed to madden him. He flung himself upon the basket, and would, I believe, have strangled the poor beast if I hadn't interposed between them.

“'Tain't the dog's fault,” I says; “I daresay he's as sick about the whole business as you are. He's lost, too. Somebody's been having a lark with you. They've took your baby out and put this in – that is, if there ever was a baby there.”

“What do you mean?” he says.

“Well, sir,” I says, “if you'll excuse me(ну, сэр, – говорю, – /если/ вы меня извините) , gentlemen in their sober senses don't take their babies about in dog-baskets(/но/ джентльмены в здравом уме не носят /с собой/ детей в собачьих корзинах; sober – трезвый; здравомыслящий, здравый; sense – чувство, ощущение; разум; здравый смысл ) . Where do you come from(откуда вы; to come – приходить, приезжать; иметь происхождение, быть родом ) ?”

“From Banbury(из Банбери) ,” he says; “I'm well known in Banbury(я хорошо известен/меня хорошо знают в Банбери) .”

“I can quite believe it(вполне могу этому поверить; quite – вполне, совсем, совершенно ) ,” I says; “you're the sort of young man that would be known anywhere(вы молодой человек такого типа = такой молодой человек , которого везде бы знали) .”

“I'm Mr. Milberry(я мистер Милберри) ,” he says, “the grocer, in the High Street(бакалейщик с Хай-Стрит; High Street – главная улица: «высокая улица» /название главной улицы во многих городах/ ) .”

“Then what are you doing here with this dog(тогда что вы делаете здесь с этой собакой) ?” I says.

excuse/гл./ [ɪk'skju:z] , senses ['sensɪz] , quite [kwaɪt] , young [jʌŋ] , anywhere ['enɪweǝ] , grocer ['ɡrǝʋsǝ]

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Джеромом К. Джеромом. Сюрприз мистера Милберри и другие истории / Jerome К. Jerome. The Surprise of Mr. Milberry» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.