Агата Кристи - Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Санкт-Петербург, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Литагент Каро, Жанр: foreign_language, Классический детектив, foreign_detective, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

События романа «Рождество Эркюля Пуаро» разворачиваются накануне и после Рождества. В центре повествования – убийство хозяина дома, престарелого миллионера Симеона Ли, который впервые за двадцать лет решил собрать на Рождество всех своих детей. Убийство происходит непосредственно в вечер перед Рождеством после большого семейного скандала. Основное расследование ведет талантливый инспектор Сагден при поддержке полковника Джонсона, начальника местной полиции. Поскольку в вечер убийства в доме Джонсона гостил его друг Эркюль Пуаро, полковник приглашает знаменитого детектива помочь в раскрытии убийства в качестве неофициального консультанта.
Неадаптированный текст романа снабжен комментариями и словарем. Книга предназначена для студентов языковых вузов и всех любителей детективного жанра.

Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

‘Do you know those long pink bladders that are sold at fairs with faces painted on them called “Dying Pigs”? As the air rushes out they give forth an inhuman wail. That, Sugden, was your final touch. You arranged one of those in the room. The mouth of it was stopped up with a peg, but that peg was connected to the cord. When you pulled on the cord the peg came out and the pig began to deflate. On top of the falling furniture came the scream of the “Dying Pig’.”

He turned once more to the others.

‘You see now what it was that Pilar Estravados picked up? The superintendent had hoped to get there in time to retrieve that little wisp of rubber before anyone noticed it. However, he took it from Pilar quickly enough in his most official manner. But remember he never mentioned that incident to anyone. In itself, that was a singularly suspicious fact. I heard of it from Magdalene Lee and tackled him about it. He was prepared for that eventuality [436] was prepared for that eventuality – ( разг. ) был готов и к такой возможности (случайности) . He had snipped a piece from Mr Lee’s rubber sponge-bag and produced that, together with a wooden peg. Superficially it answered to the same description – a fragment of rubber and a piece of wood. It meant, as I realized at the time, absolutely nothing! But, fool that I was, I did not at once say: “This means nothing, so it cannot have been there, and Superintendent Sugden is lying…” No, I foolishly went on trying to find an explanation for it. It was not until Mademoiselle Estravados was playing with a balloon that burst, and she cried out that it must have been a burst balloon she picked up in Simeon Lee’s room, that I saw the truth.

‘You see now how everything fits in? The improbable struggle, which is necessary to establish a false time of death; the locked door – so that nobody shall find the body too soon; the dying man’s scream. The crime is now logical and reasonable.

‘But from the moment that Pilar Estravados cried aloud her discovery about the balloon, she was a source of danger [437] was a source of danger – ( разг. ) стала представлять опасность to the murderer. And if that remark had been heard by him from the house (which it well might, for her voice was high and clear and the windows were open), she herself was in considerable danger. Already she had given the murderer one very nasty moment. She had said, speaking of old Mr Lee, “He must have been very good-looking when he was young.” And had added, speaking directly to Sugden: “Like you.” She meant that literally, and Sugden knew it. No wonder Sugden went purple in the face and nearly choked. It was so unexpected and so deadly dangerous. He hoped, after that, to fix the guilt on her, but it proved unexpectedly difficult, since, as the old man’s portionless granddaughter, she had obviously no motive for the crime. Later, when he overheard from the house her clear, high voice calling out its remark about the balloon, he decided on desperate measures [438] decided on desperate measures – ( разг. ) пришлось прибегнуть к отчаянным мерам . He set that booby trap when we were at lunch. Luckily, almost by a miracle, it failed…’

There was dead silence. Then Sugden said quietly: ‘When were you sure?’

Poirot said: ‘I was not quite sure till I brought home a false moustache and tried it on [439] tried it on – ( зд. ) приложил их к портрету Simeon Lee’s picture. Then – the face that looked at me was yours.’

Sugden said: ‘God rot his soul in hell! I’m glad I did it!’

Part 7

December 28th

Lydia Lee said: ‘Pilar, I think you had better stay with us until we can arrange something definite for you.’

Pilar said meekly: ‘You are very good, Lydia. You are nice. You forgive people quite easily without making a fuss about it.’

Lydia said, smiling: ‘I still call you Pilar, though I suppose your name is something else.’

‘Yes, I am really Conchita Lopez.’

‘Conchita is a pretty name too.’

‘You are really almost too nice, Lydia. But you don’t need to be bothered by me. I am going to marry Stephen, and we are going to South Africa.’

Lydia said, smiling: ‘Well, that rounds off things very nicely [440] that rounds off things very nicely – ( разг. ) значит, все закончилось очень мило .’

Pilar said timidly: ‘Since you have been so kind, do you think, Lydia, that one day we might come back and stay with you – perhaps for Christmas – and then we could have the crackers and the burning raisins and those shiny things on a tree and the little snowmen?’

‘Certainly, you shall come and have a real English Christmas.’

‘That will be lovely. You see, Lydia, I feel that this year it was not a nice Christmas at all.’

Lydia caught her breath. She said: ‘No, it was not a nice Christmas…’

II

Harry said: ‘Well, goodbye, Alfred. Don’t suppose you’ll be troubled by seeing much of me. I’m off to Hawaii. Always meant to live there if I had a bit of money.’

Alfred said: ‘Goodbye, Harry. I expect you’ll enjoy yourself. I hope so.’

Harry said rather awkwardly: ‘Sorry I riled you so much, old man. Rotten sense of humour I’ve got. [441] Rotten sense of humour I’ve got. – ( разг. ) Паршивое у меня чувство юмора. Can’t help trying to pull a fellow’s leg.’

Alfred said with an effort: ‘Suppose I must learn to take a joke.’

Harry said with relief: ‘Well – so long.’

III

Alfred said: ‘David, Lydia and I have decided to sell up this place. I thought perhaps you’d like some of the things that were our mother’s – her chair and that footstool. You were always her favourite.’

David hesitated a minute. Then he said slowly: ‘Thanks for the thought, Alfred, but do you know, I don’t think I will. I don’t want anything out of the house. I feel it’s better to break with the past altogether [442] to break with the past altogether – ( разг. ) с прошлым надо окончательно расстаться; хватит цепляться за прошлое .’

Alfred said: ‘Yes, I understand. Maybe you’re right.’

IV

George said: ‘Well, goodbye, Alfred. Goodbye, Lydia. What a terrible time we have been through. There’s the trial coming on, too. I suppose the whole disgraceful story is bound to come out – Sugden being – er – my father’s son. One couldn’t arrange for it to be put to him, I suppose, that it would be better if he pleaded advanced Communist views and dislike of my father as a capitalist – something of that kind?’

Lydia said: ‘My dear George, do you really imagine that a man like Sugden would tell lies to soothe our feelings [443] to soothe our feelings – ( разг. ) чтобы пощадить наши чувства ?’

George said: ‘Er – perhaps not. No, I see your point. All the same, the man must be mad. Well, goodbye again.’

Magdalene said: ‘Goodbye. Next year do let’s all go to the Riviera or somewhere for Christmas and be really gay.’

George said: ‘Depends on the Exchange.’

Magdalene said: ‘Darling, don’t be mean [444] don’t be mean – ( разг. ) не мелочись; не будь мелочным .’

V

Alfred came out on the terrace. Lydia was bending over a stone sink. She straightened up when she saw him.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Hercule Poirot rechnet ab
Агата Кристи
Отзывы о книге «Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке»

Обсуждение, отзывы о книге «Hercule Poirot's Christmas / Рождество Эркюля Пуаро. Книга для чтения на английском языке» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x