I would like to break out of this routine. – Я бы хотела вырваться из этой рутины.
Billy broke out of prison. He was off and away. – Билли сбежал из тюрьмы. Его и след простыл;
2) разразиться, вспыхнуть (об эпидемии, войне). (I)
World War II broke out in 1939. – Вторая мировая война началась (разразилась) в 1939 году.
Ebola virus broke out in Guinea. – Вирус Эбола вспыхнул в Гвинее.
13. To break off– приостановить, прервать, оборвать. (T)
Our telephone call was broken off. – Наш телефонный разговор был прерван.
It is time to break off the military action. – Пора прервать военные действия.
14. To burst out (doing smth) – неожиданно начать делать что-то (разразиться смехом, расплакаться). (I)
Karen burst out crying as she found out the truth. – Карен расплакалась, узнав правду.
The audience burst out laughing after his joke. – Публика разразилась смехом после его шутки.
15. To call back– перезвонить. (I)
I’ll call back in a minute. – Я перезвоню через минуту.
Ask him to call me back. – Попроси его перезвонить мне.
16. To calm down– успокоить кого-то, успокаиваться. (T/I)
Calm down! He will return soon. – Успокойся, он скоро вернется.
She tried to calm the baby down by giving him some milk. – Она попыталась успокоить ребенка, напоив его молоком.
17. To carry on– продолжать что-то, продолжаться (I/ T), этот фразовый глагол часто используется с глаголом с окончанием «ing».
We have already achieved a lot but we should carry on! – Мы уже многого достигли, но нам нужно продолжать (работу)!
Carry on speaking, I’m listening to you! – Продолжай говорить, я тебя слушаю.
18. To carry out– выполнять, проводить что-то. (T)
The research was carried out successfully. – Исследование было успешно проведено.
You should carry out orders and meet requests. – Вы должны выполнять приказы и соответствовать требованиям.
19. To come across– случайно встретить кого-то, натолкнуться на кого-то, что-то. (T no passive)
I came across an old friend of mine in the street. – Я случайно встретила своего старого приятеля на улице.
I did not come across this book, where did you find it? – Я не видел (не встречал) этой книги, где ты нашел ее?
20. To come along– (I) 1) поправляться, выздоравливать; улучшаться, прогрессировать.
His grandmother is coming along after the surgery. – Его бабушка поправляется после операции.
I see that your French is coming along. – Я вижу, твой французский прогрессирует.
2) Come along! = Come on! – выражения, используемые с целью подбодрить; поторопить; выразить сомнение и т. д. (Ну давай же! Поспеши! Ну брось! Да ладно тебе! и т. д.).
Come on (along), is there anyone who is listening to me? – Ну бросьте, есть здесь хоть кто-то, кто меня слушает?
Come along! We don’t have much time! – Поспеши, у нас мало времени!
21. To come back– возвратиться. (I)
We came back late yesterday. – Мы поздно вернулись вчера.
And he went away to never come back. – И он ушел, чтобы никогда не возвращаться.
22. To come from– происходить, быть родом из. (T/ no passive)
I come from Russia. – Я из России.
Do you know where he comes from? – Ты знаешь, откуда он родом?
23. To come down– снижаться, падать (о ценах, о стандартах). (I)
Oil prices have come down significantly. – Цены на нефть резко понизились.
After this scurvy trick he came down in my opinion. – Он пал в моих глазах после этой злой выходки.
24. To come in– зайти, прийти; приезжать, прибывать (о транспорте). (I)
Do you want to come in? – Вы бы не хотели зайти?
My train came in. I have to go. – Мой поезд прибыл. Я должна идти.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.