Поскольку я иностранец, думаю, понадобится кто-то, кто мог бы поручиться за меня. Именно в этом и заключается моя просьба. Не позволите ли Вы мне сослаться на Вас? Я буду Вам весьма признателен.
Искренне Ваш
Dear Mrs. Gastmen,
I am writing today to ask you for a favor.
As you know from my previous letters, I am going to spend about a month in Cambridge in the summer. At first it seemed that I could not possibly extend the stay owing to financial difficulties. The other day, however, I happened to read in a local paper an advertisement offering to take students for free provided they would help with redecorating and with gardening. This seasonal job would give me a chance to prolong my stay in England making me independent from my limited traveling allowance.
As a foreigner, I expect someone would be required to vouch for me. And that is where my request comes in. Would you allow me to use your name in this respect? I should be very grateful.
Yours sincerely,
__________________________________________________
Дорогой Хамфри!
Как ты поживаешь? Не слышал о тебе целую вечность. Пишу тебе, так как мне очень нужна твоя помощь.
Я подумываю о том, чтобы поехать в Великобританию этим летом совершенствовать свой английский, и мне хотелось бы пожить там пару месяцев. Естественно, я не могу позволить себе двухмесячный отдых, и меня интересует, нет ли у тебя на примете какого-нибудь места, где бы я мог поработать.
Извини, что я беспокою тебя, но сам я совершенно не представляю, куда мне обратиться. Мне бы очень помогло, если бы ты связал меня с фирмой или агентством, куда бы я мог написать.
Дружески твой
Dear Humphrey,
How are you these days? I haven't heard from you forages. I am writing to you because I really need your help.
I am thinking of coming to Britain this summer to improve my English, and I would like to stay for about two months. Naturally I can't afford a two months' holiday, and I am wondering if you know of any jobs I could apply for.
I am sorry to bother you with this. I have no idea where to make inquiries myself. It would be a great help if you could put me in touch with a firm or agency that I could write to.
Friendly yours ,
__________________________________________________
Дорогой Джерри!
Пишу тебе коротко, поскольку очень хочу отправить письмо как можно скорее. Как обычно, я прошу у тебя совета.
Ты помнишь, как я был счастлив, когда мог несколько недель пожить у тебя три года назад. Я подумываю о том, чтобы снова поехать за границу по программе культурного обмена.
Моя просьба заключается в следующем. Не посоветуешь ли ты, к кому я должен обратиться? Может быть, мне написать прямо профессору Смиту? Или сначала г-ну Гарриману? Как ты думаешь?
Мои наилучшие пожелания всей твоей семье и тебе.
Твой
P. S. Я надеюсь, ты не будешь возражать, если я сошлюсь на тебя, в случае если понадобятся рекомендации.
Dear Jerry,
This is going to be a short note as I am anxious to post it as soon as possible. I want you to give me some advice as usual.
You remember how happy I was to stay with you for a few weeks three years ago. I am thinking of going abroad again on cultural exchange.
And that is where my request comes in. Could you advise me as to whom I should approach? Do you think I could write to Professor Smith directly? Or first to Mr. Harriman? What do you think?
Kindest regards to all your family and yourself.
Yours,
P. S. I hope you will not mind if I give your name should a reference be required.
__________________________________________________
Уважаемый г-н Чандлер!
Полагаю, с моей стороны не будет слишком самонадеянным или бестактным узнать, смогу ли я остановиться в какой-нибудь семье во время краткого визита в Кембридж.
Возможность посетить другие страны появляется так редко, а я думаю, что узнать больше можно, живя в семье, а не в отеле для туристов.
Не могли бы Вы мне написать, реально ли это?
Я, вероятно, загляну к Вам на обратном пути. Правда, впереди еще уйма времени, чтобы обсудить все детали поездки.
Надеюсь снова встретиться с Вами после стольких лет разлуки.
Жду Вашего ответа.
Искренне Ваш
Dear Mr . Chandler,
If it is not too presumptuous or a serious social faux pas* I would like to ask about the possibility of my staying with a family during my short visit to Cambridge.
There are so few opportunities for visiting other countries, and I would hope to learn more staying with a family than I could by residing in a hotel for tourists.
Can you advise me if this is possible?
I shall probably look you up on the way back. But there is still plenty of time for making detailed arrangements.
I do look forward to seeing you again after all these years. I hope to heer from you. Yours sincerely ,
* Faux pas [fou'pa:] (фр.) — неверный шаг.
__________________________________________________
Уважаемый профессор Гилмор!
Извините меня за то, что обращаюсь к Вам и прошу Вашей помощи в следующем деле.
Вы, возможно, помните, что посоветовали мне обратиться по поводу стипендии в Национальный фонд. Однако выдача любой субсидии зависит от предварительного согласия учреждения, которое могло бы принять меня. Именно в этом и заключается моя просьба.
Я был бы очень благодарен, если бы Вы написали непосредственно в Национальный фонд о том, что я смогу в течение года работать в Вашем институте, используя данную стипендию.
Прилагаю к письму краткую автобиографию, в которой есть сведения о моей работе.
Читать дальше