Томас Майн Рид - Всадник без головы / The Headless Horseman

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Майн Рид - Всадник без головы / The Headless Horseman» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «АСТ», Жанр: foreign_language, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Всадник без головы / The Headless Horseman: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Всадник без головы / The Headless Horseman»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книгу вошел упрощенный и сокращенный текст одного из самых известных романов американского писателя М. Рида «Всадник без головы». Помимо текста произведения книга содержит комментарии, упражнения на проверку понимания прочитанного, а также словарь, облегчающий чтение.
Предназначается для продолжающих изучать английский язык (уровень 3 – Intermediate).
В формате pdf A4 сохранен издательский макет.

Всадник без головы / The Headless Horseman — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Всадник без головы / The Headless Horseman», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

summons n pl вызов ( обычно в суд )

supplant v вытеснить; занять (чье-л.) место

surpass v превосходить

suspend v приостанавливать, откладывать; подвешивать

sustain v испытывать; переносить

swagger v расхаживать с важным видом

swelling n опухоль

swill v полоскать, обливать водой

tableau n картина, сцена

tame v приручать; укрощать

thicket n чаща

thong n ремень

thorn n колючка, шип

threshold n порог

thud n глухой звук, стук

tidings n известия

toilsome a тяжелый, утомительный

tow v тянуть на бечеве; буксировать

tract n полоса, участок

trample v топтать

tread n поступь

trifle v шутить, играть (с кем-л.)

trigger n спусковой крючок

trot v идти рысью

turf n дерн

unarmed a невооруженный

underwood n подлесок

unscathed a невредимый, неповрежденный

utensil n посуда, утварь

vacillate v колебаться, проявлять нерешительность

vagary n причуда; выходка

venerable a почтенный, уважаемый

vengeance n месть

venison n оленина

vigil n дежурство

vile a низкий, подлый

villain n злодей, негодяй

vindictive a мстительный

vouchsafe v удостаивать

vow n клятва, обет

vulture n гриф

wad v забивать пыж ружья

wander v блуждать

whim n прихоть; причуда

wig n парик

wipe (out) v стирать, уничтожать

writhe v мучиться, терзаться

yelp n лай; скуление

yonder adv в ту сторону, туда

zealous a рьяный, усердный

Примечания

1

train– обоз

2

carriole– легкий крытый экипаж

3

the ten of spades– пиковая десятка

4

half-score– десять

5

blood-bay– гнедой

6

rancher– хозяин ранчо

7

a man of heroic mould– герой девичьих грез

8

creole– креолка ( потомок выходцев из Франции, Испании или Португалии, рожденный в одном из бывших владений этих стран в Америке )

9

cypress– кипарис

10

pink of perfection– верх совершенства

11

norther– сильный северный ветер

12

Cimmerian darkness– непроглядный мрак

13

mustanger– охотник за дикими лошадьми (мустангами)

14

Satan himself, astride a Tartarean steed– сам сатана верхом на адском коне

15

corral– загон для скота

16

demijohn– большая оплетенная бутыль

17

staghound– охотничья собака

18

henchman– помощник, слуга

19

hacienda– асьенда ( крупное частное поместье )

20

house-warming– празднование новоселья

21

equestrian prowess– мастерство наездника

22

runaway– лошадь, которая понесла

23

nightcap– стаканчик спиртного на ночь

24

juxtaposition– непосредственное соседство

25

unstarch (a shirt) – смыть крахмал (с рубашки)

26

six-shooter– шестизарядный револьвер

27

the Almighty– (Всемогущий) Бог

28

report of a pistol– звук пистолетного выстрела

29

azotea– открытая площадка на крыше дома

30

chapparal– чапараль ( заросли вечнозеленых жестколистных кустарников )

31

Hola! – исп. Привет! ( В речи Мигеля Диаса часто появляются испанские слова )

32

Comanches– индейцы (племени) команчи

33

on the war trail– на тропе войны

34

moorings– причал, место стоянки

35

bid farewell– проститься

36

bowie-knife– длинный охотничий нож

37

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Всадник без головы / The Headless Horseman»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Всадник без головы / The Headless Horseman» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Всадник без головы / The Headless Horseman»

Обсуждение, отзывы о книге «Всадник без головы / The Headless Horseman» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x