Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda

Здесь есть возможность читать онлайн «Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-478-01181-9
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается роман Энтони Хоупа «Узник Зенды», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“What!”

“ – Black Michael will fall, like the dog he is; the prisoner, as you call him, will go by ‘Jacob’s Ladder’ – ah, you know that! – to hell! Two men will be left – I, Rupert Hentzau, and you, the King of Ruritania.”

He paused, and then, in a voice that quivered with eagerness, added:

“Isn’t that a hand to play? – a throne and your princess! And for me, say a competence and your Majesty’s gratitude.”

“Surely,” I exclaimed, “while you’re above ground, hell wants its master (несомненно, – воскликнул я, – пока вы на земле, /в/ аду нет хозяина; to want – хотеть, желать; испытывать недостаток / в чем-л. /)!”

“Well, think it over (ну, подумайте над этим),” he said. “And, look you, it would take more than a scruple or two to keep me from yonder girl (и заметьте, ничто не удержало бы: «потребовалось бы больше, чем крупица или две, чтобы удержать» меня от вон той девицы; to take – брать; занимать, отнимать, требовать; scruple – / устар. / крупица ),” and his evil eye flashed again at her I loved (и он снова бросил дерзкий взгляд на ту, которую я любил; evil – злой; дурной, порочный ).

“Get out of my reach!” said I (держитесь от меня подальше! – сказал я; get out / как междометие / – прочь! пошел вон!; reach – протягивание / руки / ; досягаемость, область действия ); and yet in a moment I began to laugh for the very audacity of it (однако через мгновенье я начал смеяться от такой наглости).

“Would you turn against your master?” I asked (вы пошли бы против своего господина? – спросил я; to turn against – восстать против / кого-л. /).

He swore at Michael for being what the offspring of a legal, though morganatic, union should not be called (он обругал Михаэля /такими словами/, какими отпрыска законного, хоть и морганатического, брака обзывать не должно), and said to me in an almost confidential and apparently friendly tone (и сказал мне почти доверительным и, очевидно, дружеским тоном):

“He gets in my way, you know (видите ли, он стоит у меня на пути; to get in smb.’s way – стать кому-л. поперек дороги ). He’s a jealous brute (ревнивая скотина)! Faith, I nearly stuck a knife into him last night (клянусь честью, я чуть не всадил в него нож прошлой ночью; to stick ); he came most cursedly mal a propos (он пришел в чертовски неподходящий момент; mal a propos = malapropos – не вовремя, некстати )!”

My temper was well under control now (я уже вполне овладел собой; temper – характер, нрав; самообладание; well – хорошо; совершенно, полностью; under control – под контролем ); I was learning something (я узнавал нечто важное).

“A lady?” I asked negligently (дама? – спросил я небрежно).

“Ay, and a beauty,” he nodded (да, и /к тому же/ красавица). “But you’ve seen her (но вы видели ее).”

Surely I exclaimed while youre above ground hell wants its master - фото 232

“Surely,” I exclaimed, “while you’re above ground, hell wants its master!”

“Well, think it over,” he said. “And, look you, it would take more than a scruple or two to keep me from yonder girl,” and his evil eye flashed again at her I loved.

“Get out of my reach!” said I; and yet in a moment I began to laugh for the very audacity of it.

“Would you turn against your master?” I asked.

He swore at Michael for being what the offspring of a legal, though morganatic, union should not be called, and said to me in an almost confidential and apparently friendly tone:

“He gets in my way, you know. He’s a jealous brute! Faith, I nearly stuck a knife into him last night; he came most cursedly mal a propos!”

My temper was well under control now; I was learning something.

“A lady?” I asked negligently.

“Ay, and a beauty,” he nodded. “But you’ve seen her.”

“Ah! was it at a tea-party, when some of your friends got on the wrong side of the table (а! не во время ли чаепития, когда ваши друзья оказались не по ту сторону стола)?”

“What can you expect of fools like Detchard and De Gautet (чего можно ожидать от таких болванов, как Дэтчард и Де Готе)? I wish I’d been there (лучше бы я был там).”

“And the duke interferes (и герцог вмешивается)?”

“Well,” said Rupert meditatively, “that’s hardly a fair way of putting it, perhaps (ну, – сказал Руперт задумчиво, – пожалуй, это не верная постановка /вопроса/; fair way – правильно, верно; to put – класть, положить; выражать, формулировать / мысли, замечания /). I want to interfere (я хочу вмешаться).”

“And she prefers the duke (а она предпочитает герцога)?”

“Ay, the silly creature (да, глупое создание)! Ah, well, you think about my plan (ну да ладно, подумайте над моим планом),” and, with a bow, he pricked his horse and trotted after the body of his friend (и, поклонившись, он пришпорил коня и поскакал за телом своего друга; to prick – колоть, прокалывать; пришпоривать / лошадь /).

I went back to Flavia and Sapt, pondering on the strangeness of the man (я вернулся к Флавии и Сэпту, размышляя о странностях этого человека). Wicked men I have known in plenty (я знал множество злодеев), but Rupert Hentzau remains unique in my experience (но Руперт Хенцо остается единственным в своем роде; experience – / жизненный / опыт ). And if there be another anywhere, let him be caught and hanged out of hand (и если где-нибудь попадется еще один такой, пусть его поймают и повесят не раздумывая; out of hand – недолго думая, без лишних слов ). So say I (я бы так сказал)!

Ah was it at a teaparty when some of your friends got on the wrong side of - фото 233

“Ah! was it at a tea-party, when some of your friends got on the wrong side of the table?”

“What can you expect of fools like Detchard and De Gautet? I wish I’d been there.”

“And the duke interferes?”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x