Роберт Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Стивенсон - Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0752-8
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Популярная повесть Р. Л. Стивенсона (1850–1894) адаптирована в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Round the corner from the bystreet there was a square of ancient handsome - фото 104

картинка 105Round the corner from the by-street there was a square of ancient, handsome houses, now for the most part decayed from their high estate, and let in flats and chambers, to all sorts and conditions of men: map-engravers, architects, shady lawyers, and the agents of obscure enterprises. One house, however, second from the corner, was still occupied entire; and at the door of this which wore a great air of wealth and comfort, though it was now plunged in darkness except for the fan-light, Mr. Utterson stopped and knocked. A well-dressed, elderly servant opened the door.

“Is Dr. Jekyll at home, Poole(доктор Джекил дома, Пул) ?” asked the lawyer.

“I will see, Mr. Utterson(я пойду и выясню = сейчас узнаю , мистер Аттерсон; to see – видеть; узнавать, выяснять ) ,” said Poole, admitting the visitor, as he spoke, into a large, low-roofed, comfortable hall(сказал Пул, тем временем: «пока он говорил» впуская гостя в большую удобную залу с низким потолком; to admit – признавать; впускать; roof – крыша; свод ) , paved with flags(и выложенным каменными плитками полом; to pave – мостить, выстилать ) , warmed (after the fashion of a country house) by a bright, open fire(обогреваемую (на манер загородного дома) ярким, открытым камином) , and furnished with costly cabinets of oak(и меблированную дорогими дубовыми шкафами; cabinet – шкаф с выдвижными ящиками; oak – дуб; fire – огонь, пламя; костер; камин ) . “Will you wait here by the fire, sir(вы подождете здесь, у камина, сэр) ? or shall I give you a light in the dining-room(или мне зажечь для вас свет в столовой) ?”

Is Dr Jekyll at home Poole asked the lawyer I will see Mr Utterson - фото 106

картинка 107“Is Dr. Jekyll at home, Poole?” asked the lawyer.

“I will see, Mr. Utterson,” said Poole, admitting the visitor, as he spoke, into a large, low-roofed, comfortable hall, paved with flags, warmed (after the fashion of a country house) by a bright, open fire, and furnished with costly cabinets of oak. “Will you wait here by the fire, sir? or shall I give you a light in the dining-room?”

“Here, thank you(/я подожду/ здесь, благодарю вас) ,” said the lawyer; and he drew near and leaned on the tall fender(он подошел /ближе/ к камину и оперся о высокую каминную решетку) . This hall, in which he was now left alone(эта зала, в которой он сейчас остался один) , was a pet fancy of his friend the doctor’s(была любимым детищем его друга доктора; pet – домашний /о животном/; излюбленный, любимый; fancy – фантазия; прихоть, каприз ) ; and Utterson himself was wont to speak of it as the pleasantest room in London(да и сам Аттерсон частенько повторял, что это одна из самых приятных комнат в Лондоне; wont – имеющий обыкновение ) . But tonight there was a shudder in his blood(но сегодня вечером у него кровь стыла в жилах; shudder – дрожь, содрогание ) ; the face of Hyde sat heavy, on his memory(в его памяти тягостно засело лицо Хайда; to sit – сидеть; обременять, давить ) ; he felt (what was rare with him) a nausea and distaste of life(он чувствовал (что случалось с ним крайне редко) тошноту и отвращение к жизни) ; and in the gloom of his spirits(и, /пребывая/ в мрачном настроении; gloom – мрак; темнота; депрессия, мрачность; уныние ) , he seemed to read a menace in the flickering of the firelight on the polished cabinets(он, казалось, угадывал опасность в отблесках /каминного/ огня, что /плясали/ на полированных шкафчиках; to read – читать; толковать ) and the uneasy starting of the shadow on the roof(и тревожном колыхании теней на потолке; uneasy – неудобный; беспокойный, тревожный ) . He was ashamed of his belief(ему было стыдно за свою мнительность; belief – вера; мнение, убеждение ) , when Poole presently returned to announce that Dr. Jekyll was gone out(когда вскоре вернулся Пул и объявил, что доктор Джекил куда-то ушел).

Here thank you said the lawyer and he drew near and leaned on the tall - фото 108

картинка 109“Here, thank you,” said the lawyer; and he drew near and leaned on the tall fender. This hall, in which he was now left alone, was a pet fancy of his friend the doctor’s; and Utterson himself was wont to speak of it as the pleasantest room in London. But tonight there was a shudder in his blood; the face of Hyde sat heavy, on his memory; he felt (what was rare with him) a nausea and distaste of life; and in the gloom of his spirits, he seemed to read a menace in the flickering of the firelight on the polished cabinets and the uneasy starting of the shadow on the roof. He was ashamed of his belief, when Poole presently returned to announce that Dr. Jekyll was gone out.

“I saw Mr. Hyde go in by the old dissecting-room door, Poole(Пул, я видел, как мистер Хайд вошел в дом через дверь старой секционной комнаты) ,” he said. “Is that right, when Dr. Jekyll is from home(это нормально, /что он приходит/, когда доктора Джекила нет дома) ?”

“Quite right, Mr. Utterson, sir(совершенно нормально, мистер Аттерсон; quite – вполне, совершенно ) ,” replied the servant(ответил слуга) . “Mr. Hyde has a key(у мистера Хайда есть ключ) .”

“Your master seems to repose a great deal of trust in that young man, Poole(Пул, кажется, ваш хозяин очень полагается на этого молодого человека; trust – доверие; to repose – наделять /кого-либо чем-либо/; возлагать /что-либо на кого-либо/; вручать полномочия /кому-либо/ ) ,” resumed the other, musingly(задумчиво продолжил гость; to muse – погружаться в размышления; задумываться ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Р. Л. Стивенсоном. Странная история доктора Джекила и мистера Хайда / Robert Louis Stevenson. The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x