Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter

Здесь есть возможность читать онлайн «Array О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-905971-24-2
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли популярнейшие юмористические новеллы О. Генри из сборника «Благородный жулик» – «Супружество как точная наука», «Спрут на берегу» (знакомый российскому читателю под названием «Трест, который лопнул») и другие. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Great Barnums says I Youre a ringer for a circus thimblerig man - фото 41

картинка 42 “ ‘Great Barnums?’ says I. ‘You’re a ringer for a circus thimblerig man.’

“ ‘Right,’ says Andy. ‘Is the buggy outside? Wait here till I come back. I won’t be long.’

“Two hours afterwards Andy steps into the room and lays a wad of money on the table.

“ ‘Eight hundred and sixty dollars,’ said he. ‘Let me tell you. He was in. He looked me over and began to guy me. I didn’t say a word, but got out the walnut shells and began to roll the little ball on the table. I whistled a tune or two, and then I started up the old formula.

“ ‘Step up lively, gentlemen(подходите живее, джентльмены; to step up – подниматься по лестнице; подходить; lively – весело, энергично, живо ) ,’ says I, ‘and watch the little ball(и наблюдайте за маленьким шариком; to watch – смотреть, наблюдать; /внимательно/ следить ) . It costs you nothing to look(вам ничего не стоит смотреть = за просмотр денег не берут) . There you see it, and there you don’t(вот вы его видите, а вот – нет) . Guess where the little joker is(угадайте, где этот маленький проказник; to guess – догадываться; отгадывать; joker – шутник, балагур; to joke – шутить, острить ) . The quickness of the hand deceives the eye(быстрота руки обманывает глаз; quickness – быстрота, скорость; проворность; quick – быстрый, проворный; to deceive – обманывать, вводить в заблуждение ).

“ ‘I steals a look at the farmer man(смотрю украдкой на фермера; to steal – красть, воровать; делать /что-л./ незаметно, украдкой ) . I see the sweat coming out on his forehead(вижу, как пот выступает у него на лбу; fore– нечто, расположенное впереди; head – голова ) . He goes over and closes the front door and watches me some more(он идет, закрывает парадную: «переднюю» дверь и наблюдает за мной еще /какое-то время/) . Directly he says(вскоре он говорит; directly – прямо; тотчас, сразу; вскоре; direct – прямой; непосредственный ) : “I’ll bet you twenty I can pick the shell the ball’s under now(ставлю двадцать /долларов/, что смогу выбрать скорлупку, под которой сейчас шарик) .”

“ ‘After that,’ goes on Andy(после этого = дальше , – продолжает Энди; to go on – идти дальше; продолжать /делать что-л./ ) , ‘there is nothing new to relate(рассказывать нечего: «нет ничего нового, чтобы рассказывать») . He only had $860 cash in the house(у него в доме было только восемьсот шестьдесят долларов наличными) . When I left he followed me to the gate(когда я уходил, он проводил меня до ворот; to leave – уходить, уезжать; to follow – следовать, идти за ) . There was tears in his eyes when he shook hands(в его глазах были слезы, когда он пожал мне руку; to shake – трясти/сь/; пожимать /руку/ ).

Step up lively gentlemen says I and watch the little ball It costs you - фото 43

картинка 44 “ ‘Step up lively, gentlemen,’ says I, ‘and watch the little ball. It costs you nothing to look. There you see it, and there you don’t. Guess where the little joker is. The quickness of the hand deceives the eye.

“ ‘I steals a look at the farmer man. I see the sweat coming out on his forehead. He goes over and closes the front door and watches me some more. Directly he says: “I’ll bet you twenty I can pick the shell the ball’s under now.”

“ ‘After that,’ goes on Andy, ‘there is nothing new to relate. He only had $860 cash in the house. When I left he followed me to the gate. There was tears in his eyes when he shook hands.

“ ‘Bunk,’ says he, ‘thank you for the only real pleasure I’ve had in years(Краснобай, благодарю тебя за единственное настоящее удовольствие, которое у меня было за /многие/ годы) . It brings up happy old days(это напомнило мне счастливые старые дни; to bring up – поднимать, затрагивать /вопрос/ ) when I was only a farmer and not an agriculturalist(когда я был всего лишь фермером, а не агрономом) . God bless you(благослови тебя Бог) .’ ”

Here Jeff Peters ceased(тут Джефф Питерс замолчал; to cease – прекращать/ся/, останавливать/ся/ ) , and I inferred that his story was done(и я понял, что его рассказ закончен; to infer – заключать, делать вывод; done – сделанный, выполненный; законченный ).

“Then you think” – I began(значит, ты думаешь… – начал я; to begin – начинать/ся/ ).

“Yes,” said Jeff. “Something like that(что-то в этом роде) . You let the farmers go ahead and amuse themselves with politics(вы позволяете фермерам брать да и развлекаться: «развлекать себя» политикой; to go ahead – идти вперед; продолжать/ся/; to go ahead and do smth. – взять на себя /решение/, действовать на свое усмотрение; to amuse – забавлять, развлекать ) . Farming’s a lonesome life(у фермера жизнь тосклива; farming – занятие сельским хозяйством; земледелие и животноводство ) ; and they’ve been against the shell game before(а с игрой в скорлупки они сталкивались и раньше; to be against – сталкиваться /с чем-л./; against – против, напротив ) .”

Bunk says he thank you for the only real pleasure Ive had in years It - фото 45

картинка 46 “ ‘Bunk,’ says he, ‘thank you for the only real pleasure I’ve had in years. It brings up happy old days when I was only a farmer and not an agriculturalist. God bless you.’ ”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x