Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Замечательные новеллы Дэвида Герберта Лоуренса (1885–1930) – одного из самых читаемых писателей первой трети XX века, автора знаменитого «Любовника Леди Чаттерлей» – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You know Im always up at five and I couldnt stop in bed after six You - фото 9

картинка 10 “You know I’m always up at five, and I couldn’t stop in bed after six. You might as well be in pit as in bed, on a morning like this.”

“I shouldn’t have thought the pit would occur to you, here.”

She moved about examining the room, looking at the ornaments under glass covers. He, planted on the hearthrug, watched her rather uneasily, and grudgingly indulgent. She shrugged her shoulders at the apartment.

“Come,” she said, taking his arm, “let us go into the garden till Mrs. Coates brings the tray.”

“I hope she’ll be quick,” he said, pulling his moustache(надеюсь, она поторопится, – сказал он, дергая ус; quick – быстрый, скорый; проворный ) . She gave a short laugh, and leaned on his arm as they went(она издала короткий смех = коротко рассмеялась и оперлась на его руку, когда они выходили; to give – давать; издавать, испускать /звук/; to give a laugh – рассмеяться; to lean – наклонять/ся/; опирать/ся/ ) . He had lighted a pipe(он закурил трубку; to light – зажигать; зажигаться, загораться ).

Mrs. Coates entered the room as they went down the steps(миссис Коутс вошла в комнату, когда они спустились по лестнице; step – шаг; ступень/ка/ ) . The delightful, erect old lady hastened to the window for a good view of her visitors(очаровательная старая дама с прямой /осанкой/ поспешила к окну, чтобы хорошенько рассмотреть гостей; delightful – восхитительный, очаровательный; erect – прямой; view – вид; поле зрения, видимость; visitor – посетитель; гость ) . Her china-blue eyes were bright(ее васильковые глаза были ярки; china-blue – китайский синий /краситель для тканей/; ярко-голубой цвет с зеленоватым оттенком; blue – синий или голубой цвет ) as she watched the young couple go down the path(когда она наблюдала, как молодая пара идет по дорожке; path – тропинка, тропа; дорожка ) , he walking in an easy, confident fashion, with his wife, on his arm(он шел легко и уверенно, поддерживая под руку жену: «с женой на руке»; fashion – манера поведения, образ действия ) . The landlady began talking to herself in a soft, Yorkshire accent(хозяйка начала говорить сама с собой с мягким йоркширским акцентом; to begin – начинать/ся/; landlady – домовладелица, сдающая дом, квартиру или земельный участок; хозяйка гостиницы, пансиона и т. д. ).

“Just of a height they are(как раз одного роста они; just – как раз, точно; height – высота, вышина; рост ) . She wouldn’t ha’ married a man less than herself in stature, I think(думаю, она бы не вышла за мужчину, /который/ меньше ее самой по росту; ha’ /диал./ = have ) , though he’s not her equal otherwise(хотя он не ровня ей во всём остальном; equal – равный, ровня; otherwise – иначе; в других отношениях ) .”

I hope shell be quick he said pulling his moustache She gave a short - фото 11

картинка 12 “I hope she’ll be quick,” he said, pulling his moustache. She gave a short laugh, and leaned on his arm as they went. He had lighted a pipe.

Mrs. Coates entered the room as they went down the steps. The delightful, erect old lady hastened to the window for a good view of her visitors. Her china-blue eyes were bright as she watched the young couple go down the path, he walking in an easy, confident fashion, with his wife, on his arm. The landlady began talking to herself in a soft, Yorkshire accent.

“Just of a height they are. She wouldn’t ha’ married a man less than herself in stature, I think, though he’s not her equal otherwise.”

Here her granddaughter came in, setting a tray on the table(тут вошла ее внучка, поставив поднос на стол; to set – ставить, класть ) . The girl went to the old woman’s side(девочка подошла к старухе: «старой женщине»; side – сторона; бок /туловища/; место рядом ).

“He’s been eating the apples, gran’,” she said(он ел яблоки, ба, – сказала она; he’s = he has; gran’ /разг./ = grandmother – бабушка ).

“Has he, my pet(неужели, моя лапушка; pet – любимое домашнее животное; баловень, любимец; /разг./ лапочка, лапушка ) ? Well, if he’s happy, why not(что ж, если он счастлив, почему нет) ?”

Outside, the young, well-favoured man listened with impatience to the chink of the teacups(снаружи молодой красивый человек прислушивался с нетерпением к звяканью чашек; to listen – слушать; прислушиваться; patience – терпение, терпеливость; tea – чай; cup – чашка ) . At last, with a sigh of relief(наконец, со вздохом облегчения) , the couple came in to breakfast(пара вошла /в дом/ завтракать) . After he had eaten for some time, he rested a moment and said(после того, как он поел некоторое время = поев некоторое время , он отдохнул с минуту и сказал):

“Do you think it’s any better place than Bridlington(ты думаешь, это место хоть чем-то лучше, чем Бридлингтон) ?”

Here her granddaughter came in setting a tray on the table The girl went to - фото 13

картинка 14 Here her granddaughter came in, setting a tray on the table. The girl went to the old woman’s side.

“He’s been eating the apples, gran’,” she said.

“Has he, my pet? Well, if he’s happy, why not?”

Outside, the young, well-favoured man listened with impatience to the chink of the teacups. At last, with a sigh of relief, the couple came in to breakfast. After he had eaten for some time, he rested a moment and said:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Дэвидом Г. Лоуренсом. Тень в розовом саду / D. H. Lawrence. The Shadow in the Rose Garden» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x