• Пожаловаться

Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Честертон: Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2012, ISBN: 978-5-905971-41-9, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Гилберт Честертон Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo
  • Название:
    Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2012
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-905971-41-9
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение приключений священника-детектива отца Брауна и его верного друга Фламбо в новеллах Г. К. Честертона «Грехи принца Сарадина» и «Глаз Аполлона». Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Гилберт Честертон: другие книги автора


Кто написал Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Shall I stop him(нужно ли мне остановить его) ?” asked Flambeau, bounding towards the exit(спросил Фламбо, бросаясь: «прыгая» к выходу) , for Kalon had already thrown the door wide open(поскольку Калон уже распахнул двери настежь; to throw – бросать, швырять; быстро приводить в определенное состояние; wide open – распахнутый настежь ).

“No; let him pass(нет, пусть идет: «нет, дайте ему пройти») ,” said Father Brown, with a strange deep sigh(сказал отец Браун со странным глубоким вздохом) that seemed to come from the depths of the universe(который, казалось, исходит из глубин вселенной) . “Let Cain pass by, for he belongs to God(пусть Каин уйдет, поскольку он принадлежит Богу; to pass by – проходить мимо ) .”

There was a long-drawn silence in the room when he had left it(в комнате, когда он = Калон ее покинул, повисло долгое, затянувшееся молчание; to draw – тянуть, тащить; удлинять, продлевать; silence – тишина. безмолвие; молчание; to leave ) , which was to Flambeau’s fierce wits one long agony of interrogation(и пытливый разум Фламбо изнывал от накопившихся вопросов; fierce – лютый, свирепый; живой, энергичный; agony – страдание, мука; interrogation – допрос, дознание; вопрос; to interrogate – допрашивать ).

Shall I stop him asked Flambeau bounding towards the exit for Kalon had - фото 365

картинка 366 “Shall I stop him?” asked Flambeau, bounding towards the exit, for Kalon had already thrown the door wide open.

“No; let him pass,” said Father Brown, with a strange deep sigh that seemed to come from the depths of the universe. “Let Cain pass by, for he belongs to God.”

There was a long-drawn silence in the room when he had left it, which was to Flambeau’s fierce wits one long agony of interrogation.

Miss Joan Stacey very coolly tidied up the papers on her desk(мисс Джоан Стэйси совершенно невозмутимо приводила в порядок бумаги на своем столе; coolly – свежо, прохладно; спокойно, хладнокровно ).

“Father,” said Flambeau at last(/святой/ отец, – сказал наконец Фламбо) , “it is my duty, not my curiosity only(это мой долг, не одно только любопытство) – it is my duty to find out, if I can(мой долг выяснить, если я способен = если получится; to find out – узнать, выяснить; раскрыть /обман, тайну/ ) , who committed the crime(кто же совершил преступление) .”

“Which crime?” asked Father Brown(которое преступление? – спросил отец Браун).

“The one we are dealing with, of course(то, которое мы расследуем; to deal with – заниматься, иметь дело с /кем-л., чем-л./ ) ,” replied his impatient friend(нетерпеливо отвечал его друг).

Miss Joan Stacey very coolly tidied up the papers on her desk Father said - фото 367

картинка 368 Miss Joan Stacey very coolly tidied up the papers on her desk.

“Father,” said Flambeau at last, “it is my duty, not my curiosity only – it is my duty to find out, if I can, who committed the crime.”

“Which crime?” asked Father Brown.

“The one we are dealing with, of course,” replied his impatient friend.

“We are dealing with two crimes,” said Brown(мы расследуем два преступления) , “crimes of very different weight – and by very different criminals(преступления абсолютно: «очень» разные по тяжести, /совершенные/ абсолютно разными людьми: «преступниками»; weight – вес; тяжесть; значимость ) .”

Miss Joan Stacey, having collected and put away her papers(мисс Джоан Стэйси, собрав и отложив в сторону свои бумаги) , proceeded to lock up her drawer(стала запирать ящик стола; to proceed – направляться /куда-л./, проследовать; приступать, приниматься за /что-л./ ) . Father Brown went on(отец Браун продолжал; to go on – продолжать ) , noticing her as little as she noticed him(обращая на нее не больше внимания, чем она обращала на него: «замечая ее так же мало, как она замечала его»).

“The two crimes,” he observed(эти два преступления, – заметил он; to observe – наблюдать, замечать; сделать замечание, высказаться ) , “were committed against the same weakness of the same person(были совершены /людьми, которые воспользовались/ одним и тем же физическим недостатком одного и того же человека; weakness – слабость; слабое место, недостаток ) , in a struggle for her money(в борьбе за ее деньги).

We are dealing with two crimes said Brown crimes of very different weight - фото 369

картинка 370 “We are dealing with two crimes,” said Brown, “crimes of very different weight – and by very different criminals.”

Miss Joan Stacey, having collected and put away her papers, proceeded to lock up her drawer. Father Brown went on, noticing her as little as she noticed him.

“The two crimes,” he observed, “were committed against the same weakness of the same person, in a struggle for her money.

The author of the larger crime found himself thwarted by the smaller crime(автор более серьезного преступления обнаружил, что его планы были нарушены менее серьезным преступлением; to thwart – мешать, препятствовать; расстраивать /планы и т. п./; small – маленький; незначительный ) ; the author of the smaller crime got the money(автор менее серьезного преступления получил деньги) .”

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с Г. К. Честертоном. Случаи отца Брауна / Gilbert Keith Chesterton. The Sins of Prince Saradine. The Eye of Apollo» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.