Tristan était trop faible désormais pour veiller encore sur la falaise de Penmarch, et depuis de longs jours, enfermé loin du rivage, il pleurait pour Iseut qui ne venait pas. Dolent et las, il se plaint, soupire, s’agite ; peu s’en faut qu’il ne meure de son désir. Enfin, le vent fraîchit et la voile blanche apparut. Alors, Iseut aux Blanches Mains se vengea. Elle vient vers le lit de Tristan et dit : « Ami, Kaherdin arrive. J’ai vu sa nef en mer : elle avance à grand’peine ; pourtant je l’ai reconnue ; puisse-t-il apporter ce qui doit vous guérir! » Tristan tressaille : « Amie belle, vous êtes sûre que c’est sa nef ? Or, dites-moi comment est la voile. – Je l’ai bien vue, ils l’ont ouverte et dressée très haut, car ils ont peu de vent. Sachez qu’elle est toute noire ».
Tristan se tourna vers la muraille et dit : « Je ne puis retenir ma vie plus longtemps ». Il dit trois fois : « Iseut, amie! ». À la quatrième, il rendit l’âme. Alors, par la maison, pleurèrent les chevaliers, les compagnons de Tristan. Ils l’ôtèrent de son lit, l’étendirent sur un riche tapis et recouvrirent son corps d’un linceul. Sur la mer, le vent s’était levé et frappait la voile en plein milieu. Il poussa la nef jusqu’à la terre. Iseut la Blonde débarqua. Elle entendit de grandes plaintes par les rues, et les cloches sonner aux moutiers, aux chapelles. Elle demande aux gens du pays pourquoi ces glas, pourquoi ces pleurs. Un vieillard lui dit : « Dame, nous avons une grande douleur. Tristan, le franc, le preux, est mort. Il était large aux besoigneux, secourable aux souffrants. C’est le pire désastre qui soit jamais tombé sur ce pays ».
Iseut l’entend, elle ne peut dire une parole. Elle monte vers le palais. Elle suit la rue, sa guimpe déliée. Les Bretons s’émerveillaient à la regarder ; jamais ils n’avaient vu femme d’une telle beauté. Qui est-elle ? D’où vient-elle ? Auprès de Tristan, Iseut aux Blanches Mains, affolée par le mal qu’elle avait causé, poussait de grands cris sur le cadavre. L’autre Iseut entra et lui dit : « Dame, relevez-vous et laissez-moi approcher. J’ai plus de droits à le pleurer que vous, croyez-m’en. Je l’ai plus aimé ».
Elle se tourna vers l’orient et pria Dieu. Puis elle découvrit un peu le corps, s’étendit près de lui, tout le long de son ami, lui baisa la bouche et la face, et le serra étroitement : corps contre corps, bouche contre bouche, elle rend ainsi son âme, elle mourut auprès de lui pour la douleur de son ami.
Quand le roi Marc apprit la mort des amants, il franchit la mer et, venu en Bretagne, fit ouvrer deux cercueils, l’un de chalcédoine pour Iseut, l’autre de béryl pour Tristan. Il emporta sur sa nef vers Tintagel leurs corps aimés. Auprès d’une chapelle, à gauche et à droite de l’abside, il les ensevelit en deux tombeaux. Mais, pendant la nuit, de la tombe de Tristan jaillit une ronce verte et feuïllue, aux forts rameaux, aux fleurs odorantes, qui, s’élevant par-dessus la chapelle, s’enfonça dans la tombe d’Iseut. Les gens du pays coupèrent la ronce : au lendemain elle renaît, aussi verte, aussi fleurie, aussi vivace, et plonge encore au lit d’Iseut la Blonde. Par trois fois ils voulurent la détruire ; vainement. Enfin, ils rapportèrent la merveille au roi Marc : le roi défendit de couper la ronce désormais.
Seigneurs, les bons trouvères d’antan, Béroul, et Thomas, et monseigneur Eilhart et maître Gottfried, ont conté ce conte pour tous ceux qui aiment, non pour les autres. Ils vous mandent par moi leur salut. Ils saluent ceux qui sont pensifs et ceux qui sont heureux, les mécontents et les désireux, ceux qui sont joyeux et ceux qui sont troublés, tous les amants. Puissent-ils trouver ici consolation contre l’inconstance, contre l’injustice, contre le dépit, contre la peine, contre tous les maux d’amour !
Французско-русский словарь к тексту
Aa
abois m , pl – лай собак, затравивших зверя
absoudre– прощать
accoler– обнимать; соединять; располагать
alérion m – большой орёл
amblem – иноходь
amendise f – устар . возмещение
anneau m – кольцо
appareiller– сниматься с якоря, отплывать
apprêt m – выделка
âpre– суровый
arroi m – свита
assaillir– атаковать; осаждать
assener– нанести ( удар и т.п. )
Bb
ban m – публичное заявление, объявление
bander– натягивать ( лук ); перевязывать
baume m – бальзам
béquille f – упор, подпорка, костыль; дверная ручка
béryl m – берилл
besant m – бизантий ( византийская монета )
besogne f – работа, труд; нужда
besogneux– нуждающийся
blêmir– бледнеть
bliaut m – блио ( длинная туника )
bocage m – роща
bondir– подскакивать, прыгнуть; броситься
bouline f – булинь, беседочный узел
bourdon m – посох
bourg m – местечко, городок
boutoir m –клык
brachet m – охотничья собака ( разновидность легавой )
branchage m – ветви
brandir– размахивать; угрожать
brasier m – горящие угли; пылающий костёр
bretèche f – ист . балкон на фасаде ратуши
breuvage m – напиток
brisure f – трещина, надлом
brocher– ткать золотом; пришпоривать
brou de noix m – коричневая краска
buccin m – букцинум, военная труба
bûmes( boire ) – выпили
butor m – выпь
Cc
camelin m – устар . камлот ( ткань )
carène f – поэтич . судно
céans– здесь, дома
ceignit( ceindre ) – опоясывал, окружал
cendal m – шёлковая ткань
chalcédoine– халцедон
chancel m – ограда хоров ( в центре )
chape f – плащ
charbon m – уголь
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу