the battle of Hastings– битва при Гастингсе (1066 г.) – одно из ключевых событий английской истории. Победа нормандской армии и гибель короля Гарольда II обеспечили успех нормандского завоевания Англии.
a born slave– «раб по рождению». В средневековой Англии рабство продолжало существовать, хотя процент рабов от общей численности населения был невелик.
devotion to Mother Church– из преданности матери-Церкви.
Franklin– франклин (незнатный свободный человек, владеющий землей в Средневековой Англии).
Saracens– Сарацинами в Средневековой Европе называли мусульман, особенно когда речь шла о противниках крестоносцев.
Holy Sepulchre– Гроб Господень, одна из главнейших христианских святынь в Палестине.
Knights Templars– рыцари-тамплиеры. Члены одного из трех рыцарско-монашеских орденов, созданных для защиты христианских паломников и государств крестоносцев на Ближнем Востоке.
crusader– крестоносец (участник одного из Крестовых походов).
truce with Saladin– перемирие с Саладином, заключенное Ричардом перед его отплытием из Святой Земли.
an unbelieving Jew– «неверующий еврей» – имеется в виду, что еврей не верит в истинность христианской религии. Отношение к ним окружающего населения было в основном враждебным, что отражено в романе Вальтера Скотта.
aquiline nose– орлиный нос.
the Knights of the Temple, and of St John– рыцари-тамплиеры и рыцари-госпитальеры (ордена Храма и ордена госпиталя Св. Иоанна).
prince of usurers– «принц ростовщиков». Ростовщичество и иные финансовые операции были основной сферой деятельности евреев в Средневековой Европе. Большинство других профессий было им по тем или иным причинам недоступно.
By no means, your Grace!– «Никоим образом, Ваше Высочество!»
the marshals of the field– маршалами назывались люди благородного происхождения, следившие за исполнением правил турнира на арене, а также исполнявшие обязанности судей.
By St Dunstan…– «Клянусь святым Дунстаном…»
Раб мог сам выкупить себя из рабства, если у него находился источник дохода.
The Miller has met his match– мельник нашел себе ровню.
the King’s deer– охотиться на оленей было королевской привилегией, которая могла быть дарована знатному человеку, но не простолюдину. Незаконно убитые олени входили в рацион лесных разбойников.
Pax vobiscum– «Мир вам» (лат.) . Одним из главных отличий священника от мирянина в Средневековой Европе владение латынью – языком церкви и языком высокой культуры.
Preceptory– прецептория, локальное отделение ордена тамплиеров, одновременно замок и монастырь.
Grand Master– Великий Магистр, глава ордена тамплиеров.
Preceptor– прецептор (глава местного отделения ордена Храма).
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу