Ирина Дегиль - Французский с Проспером Мериме. Кармен

Здесь есть возможность читать онлайн «Ирина Дегиль - Французский с Проспером Мериме. Кармен» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Французский с Проспером Мериме. Кармен: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Французский с Проспером Мериме. Кармен»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге представлено одно из самых популярных произведений французской литературы XIX века, новелла «Кармен» Проспера Мериме (1803–1870) – история любви простого испанского солдата и цыганки, рассказ о роковой страсти, предательстве и мести.
Текст произведения адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих французский язык и интересующихся французской культурой.

Французский с Проспером Мериме. Кармен — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Французский с Проспером Мериме. Кармен», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Les signes mystérieux d’Antonio, son inquiétude(таинственные знаки Антонио, его беспокойство; inquiétude, f; inquiet – беспокойный; s’inquiéter – беспокоиться ) , quelques mots échappés à l’inconnu(несколько слов, вырвавшиеся у незнакомца; s’échapper – сбежать; выскальзывать; вырываться ) , surtout sa course de trente lieues et l’explication peu plausible qu’il en avait donnée(особенно его пробег в тридцать миль и малоправдоподобное объяснение, которое он ему дал; course, f – бег; пробег; explication, f ) , avaient déjà formé mon opinion sur le compte de mon compagnon de voyage(уже сформировали мое мнение о моем попутчике: «насчет моего попутчика»; opinion, f; compte, m – счет; compagnon de voyage – спутник, попутчик; compagnon, m – спутник; voyage, m – путешествие ).

Mon guide, qui me tenait l’étrier, me fit un nouveau signe des yeux. J’y répondis en haussant les épaules, comme pour l’assurer que j’étais parfaitement tranquille, et nous nous mîmes en chemin.

Les signes mystérieux d’Antonio, son inquiétude, quelques mots échappés à l’inconnu, surtout sa course de trente lieues et l’explication peu plausible qu’il en avait donnée, avaient déjà formé mon opinion sur le compte de mon compagnon de voyage.

Je ne doutai pas que je n’eusse affaire à un contrebandier, peut-être à un voleur(я не сомневался, что я имел дело с контрабандистом, возможно, с грабителем; affaire, f ) ; que m’importait(мне было совершенно безразлично; importer – быть важным, иметь значение ) ? Je connaissais assez le caractère espagnol(я достаточно хорошо знал характер испанцев; connaître ) pour être très sûr de n’avoir rien à craindre d’un homme(чтобы быть весьма уверенным в том, что мне нечего бояться человека) qui avait mangé et fumé avec moi(который /до этого/ ел и курил со мной) . Sa présence même était une protection assurée contre toute mauvaise rencontre(само его присутствие было надежной защитой от любой недоброй встречи; assuré – уверенный; обеспеченный, гарантированный ) . D’ailleurs, j’étais bien aise de savoir ce que c’est qu’un brigand(к тому же я был рад узнать, что такое разбойник; aise – чувствующий себя удобно; довольный ) . On n’en voit pas tous les jours(их видишь = встречаешь не каждый день) , et il y a un certain charme à se trouver auprès d’un être dangereux(и есть некое очарование в том, чтобы оказаться рядом с опасным существом) , surtout lorsqu’on le sent doux et apprivoisé(особенно когда чувствуешь, что оно кроткое и прирученное; doux – сладкий; податливый, кроткий; apprivoiser – приручать; смягчать /характер/, делать более послушным или общительным ).

Je ne doutai pas que je n’eusse affaire à un contrebandier, peut-être à un voleur; que m’importait? Je connaissais assez le caractère espagnol pour être très sûr de n’avoir rien à craindre d’un homme qui avait mangé et fumé avec moi. Sa présence même était une protection assurée contre toute mauvaise rencontre. D’ailleurs, j’étais bien aise de savoir ce que c’est qu’un brigand. On n’en voit pas tous les jours, et il y a un certain charme à se trouver auprès d’un être dangereux, surtout lorsqu’on le sent doux et apprivoisé.

J’espérais amener par degrés l’inconnu à me faire des confidences(я надеялся постепенно подвести незнакомца к тому, чтобы он был откровенным со мной; amener – приводить; amener à faire qch – заставить, вынудить сделать что-либо; довести до чего-либо; confidence, f – секретное сообщение; откровенность; faire des confidences – откровенничать ) , et, malgré les clignements d’yeux de mon guide(и, несмотря на подмигивания моего проводника; clignement, m – мигание; подмигивание; cligner – щурить; мигать, подмигивать ) , je mis la conversation sur les voleurs de grand chemin(я завел разговор о разбойниках с большой дороги; mettre la conversation sur qch – направить разговор на что-либо ) . Bien entendu que j’en parlai avec respect(разумеется, я говорил о них с уважением; respect, m ) . Il y avait alors en Andalousie un fameux bandit nommé José-Maria(в то время в Андалузии был известный бандит по имени Хосе-Мария) , dont les exploits étaient dans toutes les bouches(подвиги которого были у всех на устах; exploit, m; bouche, f – рот ) . « Si j’étais à côté de José-Maria? » me disais-je(что, если я был возле Хосе-Марии, думал я) … Je racontai les histoires que je savais de ce héros(я рассказал истории, которые я знал об этом герое) , toutes à sa louange d’ailleurs(все к его чести, впрочем; louange, f – хвала; восхваление; louer – хвалить ) , et j’exprimai hautement mon admiration pour sa bravoure et sa générosité(и я выразил открыто мое восхищение его храбростью и благородством; hautement – высоко, в высшей степени; открыто; générosité, f – великодушие; благородство; généreux – великодушный, благородный; щедрый ).

J’espérais amener par degrés l’inconnu à me faire des confidences, et, malgré les clignements d’yeux de mon guide, je mis la conversation sur les voleurs de grand chemin. Bien entendu que j’en parlai avec respect. Il y avait alors en Andalousie un fameux bandit nommé José-Maria, dont les exploits étaient dans toutes les bouches. « Si j’étais à côté de José-Maria? » me disais-je… Je racontai les histoires que je savais de ce héros, toutes à sa louange d’ailleurs, et j’exprimai hautement mon admiration pour sa bravoure et sa générosité.

– José-Maria n’est qu’un drôle, dit froidement l’étranger(Хосе-Мария – всего лишь шалопай, – холодно сказал незнакомец; drôle, m – негодяй; плут; шалопай; drôle – смешной ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Французский с Проспером Мериме. Кармен»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Французский с Проспером Мериме. Кармен» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Французский с Проспером Мериме. Кармен»

Обсуждение, отзывы о книге «Французский с Проспером Мериме. Кармен» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x