– Надо же! – изумленно выдохнула Аннунциата. – Но согласится ли она подчиниться?
– А разве у нее есть выбор? – пожала плечами Терца. – Синьорине неизвестно, что как только решение будет объявлено, воины Медичи или проводят нас обратно во Флоренцию вместе с нашими охранниками, или немедленно уедут – все, кроме капитана и шести всадников, которые останутся здесь, чтобы присутствовать на свадьбе, а потом доложить Лоренцо Великолепному об успешном завершении его плана.
– В таком случае когда вернемся во Флоренцию мы? – спросила Аннунциата.
– Вы и падре Сильвио должны присутствовать на венчании и только после этого сможете отправиться в обратный путь.
– А когда же состоится церемония? Мне еще ни разу не приходилось бывать на такой важной свадьбе, – вздохнула Бенигна.
– Скорее всего не раньше следующей весны, – предположила Терца. – Синьора Пьетро д’Анджело захочет сшить дочери великолепное подвенечное платье и лично присутствовать при ее торжественном превращении в герцогиню.
– Ах, до чего же замечательно! – восторженно воскликнула Бенигна.
– Пока еще ничего замечательного нет, – строго возразила Терца. – Но скоро все выяснится.
В то время как монахини и Терца тихо судачили возле камина, Рафаэлло Чезаре беседовал с отцом в библиотеке.
– Я принял решение, – твердо заявил молодой человек. – Хочу жениться на флорентийке.
– Почему? – невозмутимо осведомился герцог Тит. – Чем тебя привлекла прекрасная Франческа? Что делает ее более желанной, чем милая Луиза или красавица Аселин? – Он искренне хотел услышать правдивый ответ.
Рафаэлло рассмеялся:
– Понимаю твои сомнения, ведь речь идет о дочери торговца шелком, которая избегает меня изо всех сил и предпочитает сидеть рядом с моим древним отцом.
– Как видишь, не таким уж и древним, если ему до сих пор удается привлекать внимание хорошенькой девушки, – отшутился герцог. – Так скажи скорее, почему именно Франческа?
– Мне нравятся ее независимость и прямота. И в то же время она умеет быть милой и очаровательной. О красоте не приходится говорить – она несравненна, особенно в сочетании с природной элегантностью, столь необходимой герцогине.
– Элегантность и изысканные манеры достались девочке от матери – урожденной венецианской княжны. Она привезла их с собой во Флоренцию, когда вышла замуж за торговца шелком, – пояснил герцог. – И все же надеюсь, что тебя влечет к ней чувство. Куда лучше жениться по любви, чем из чувства долга, сын мой.
– Да, меня действительно к ней влечет. Хочется верить, что когда мы вместе молимся в церкви, молитвы ее искренни. Мне нравится, что она отправилась в путь в компании священника и двух молодых монахинь, хотя позаботилась об этом наверняка матушка. Но я наблюдал, как Франческа с ними общается: уважительно и дружелюбно. Полагаю, из нее получится превосходная жена.
– Ты поцеловал ее хотя бы раз? – поинтересовался герцог.
– Нет. Это не та девушка, с которой можно обращаться непочтительно, – ответил Рафаэлло.
Герцог усмехнулся, но тут же снова стал серьезным. Скорее всего сын и сам пока не понимал, что успел влюбиться в Франческу. Что ж, нынешним вечером Рафаэлло официально объявит о своем выборе, и двух других претенденток можно будет отправить по домам.
– Объясни же, чем тебе не угодили остальные гостьи.
– Аселин дю Барри не в моем вкусе. Невоспитанная и корыстная. В церкви невнимательна и откровенно скучает. А пылкая страсть ко мне проистекает из стремления получить титул герцогини Террено Боскозо, а вовсе не из желания стать женой и матерью моих детей.
Герцог Тит кивнул.
– Что ж, с твоими доводами трудно не согласиться. Но что скажешь об очаровательной скромной Луизе, сын мой?
– Да, отец, она действительно прелестна, но, увы… едва они с Валиантом увидели друг друга, как тут же оба безумно влюбились. Но это обстоятельство нисколько меня не огорчило: Луиза слишком нежна и хрупка, чтобы стать моей женой. Если бы ты написал герцогу Генуя и замолвил за Валианта словечко, они были бы счастливы. Кстати, Луиза и Франческа успели стать близкими подругами.
Герцог тепло улыбнулся: сын его радовал.
– У тебя доброе сердце и мудрая голова. Как только женишься, с легким сердцем передам тебе герцогскую корону. Луизе, однако, придется вернуться домой. Пусть Валиант ее сопровождает, а я снабжу его рекомендательным письмом и постараюсь представить в лучшем виде. Верю, что твой друг станет девочке прекрасным мужем. К тому же он носит титул синьора ле Спонде ди Фьемме и обладает землями и состоянием. Для внебрачной дочери герцога этот союз превосходит все мечтания. Однако молодым людям придется убедить его светлость, а он чрезвычайно коварен. Как бы там ни было, отец имеет право познакомиться с человеком, за которого дочка выходит замуж, поэтому обоим придется поехать в Геную.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу