– В жизни никто ничего не может гарантировать.
Лиз остановилась:
– Я знаю.
– Я не могу обещать тебе безоблачное счастье до конца жизни. Я даже не знаю, что готовит нам завтрашний день. Самое большее, что я могу тебе обещать, – сказал он, подойдя к ней сзади, – это то, что я буду стараться делать все для того, чтобы тебе было со мной хорошо. Остальное тебе придется принять на веру.
К ее удивлению, эти обещания показались ей самыми убедительными из всех, которые ей когда-либо давали.
– Принять на веру, значит? Думаю, я могу попытаться.
– Правда?
Начиная с этого момента. Зажмурившись, Лиз расслабилась и начала падать назад.
– Ты что…
Она угодила прямо в сильные руки Чарльза. Открыв глаза, она улыбнулась ему. В его глазах больше не было печали. Они светились от радости.
– Ты поймал меня, – сказала она, коснувшись его щеки.
Чарльз поцеловал ее ладонь:
– И буду ловить тебя всякий раз, когда тебе будет трудно стоять на ногах. Я люблю тебя, Элизабет.
Внезапно ее перестало волновать, что ее ждет в будущем. Настоящее стоило того риска, на который она пошла.
– Я тоже тебя люблю, – сказала она ему, и их губы слились в поцелуе.
Парикмахер из салона, заверявший Лиз, что мусс сотворит с ее волосами чудо, не солгал. Впервые в жизни ее прическа выглядела объемной и естественной, как у ведущей с метеоканала.
– Мам!
Дверь в небольшую комнатку, находящуюся сбоку от главного входа в церковь Святого Марка, распахнулась, и Лиз улыбнулась вошедшему в нее юноше. Одетый в черный смокинг, выпускник школы Трентона и студент первого курса престижного колледжа выглядел на все сто. На глаза Лиз навернулись слезы от переполнявшей ее гордости.
– Какой же ты красивый, Эндрю, – сказала она, проведя ладонями по лацканам его смокинга.
– Мам, поторопись.
– Я сейчас. Мне нужно перевести дух. – У нее было такое ощущение, будто внутри ее трепещут крылышками бабочки.
– Пойдем, мам. Все уже ждут.
– Хорошо, – ответила она, вздыхая.
Эндрю взял ее под руку и вывел из комнатки.
– Мам, ты очень красивая. У тебя все будет хорошо, – подбодрил ее он.
Когда они появились в начале дорожки, ведущей к алтарю, на них уставились сотни глаз, но Лиз этого не заметила. Все ее внимание было приковано к мужчине, стоящему у алтаря. Чарльз ослепительно улыбался ей.
От ее волнения не осталось и следа, и она пошла под руку с сыном навстречу будущему мужу. Человеку, который никогда не позволит ей упасть.
Daring to Date the Boss
© 2012 by Barbara Wallace
«Мечты и свидания»
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2013
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу