Russian through movies
Irina Parfenova
© Irina Parfenova, 2018
ISBN 978-5-4493-7640-4
Created with Ridero smart publishing system
Russian through movies. Officers
To know a language it isn’t enough to master the grammar and the vocabulary. Words are a kind of container keeping something more important inside. The spirit of every nation is revealed through songs, fairy-tales and movies.
One can have the sound vocabulary and excellent grammar… but without contact with history and everyday life details the language stays as a plastic toy. Only immersion into joys and sorrows, passions and adventures lets us to feel alive language. The overcoming of all kind of difficulties during the process of learning can be less agonizing if you use some movies. The captivating plot makes you forget about time. Try just to find such films which catch your attention.
To save your precious time I’ll give you only a piece of advice. Start from watching a part of the movie, then read the text in this book and thereupon return to watching the same part. The more time you spend on one movie the better result you have. Every next one will seem to you easier and easier.
Officers is a Soviet drama film, shot by director Vladimir Rogovy. The premiere of the movie took place in the Soviet Union July 26, 1971. At the box office the film attracted about 53.4 million viewers.
The film depicts the fate of two friends – Alexey Trofimov and Ivan Varavva – traced for many years. Sins the 20s till the 70s they have impetuous life. Three generations of Trofimov family shares all ups and downs of the country.
The film «Officers» tells not only about the war times or the military men. It shows the life of those years. The picture is simply permeated with the spirit of the last century, a little ridiculous, a little naive, but how sincere and pure everything was!
Respect for a woman, officer honor, female loyalty, male friendship, unrequited love, human suffering, wiped out loved ones… An infinite number of colors of life are intertwined in one ninety-minute masterpiece picture.
баня -bathhouse
казарма – barracks
столовая – canteen
бой – the battle
в строю – in the ranks
одеяло – blanket
Answer the questions: Где солдаты это делают?
Солдаты спят в…
бане
казарме
столовой
Солдаты моются в…
бане
казарме
столовой
Солдаты едят в…
бане
казарме
столовой
Солдаты машут шашкой в…
бою
казарме
строю
Солдаты стреляют из пулемёта в…
бою
казарме
строю
Солдаты поют песни…
бою
казарме
строю
– Что надо взять, если идешь в баню?
– Что надо взять, если холодно и хочешь зажечь печь?
– Что надо взять, если идёшь спать в казарму?
– Что надо взять, если воюешь на коне?
– Что надо взять, если врагов намного больше, чем вас?
– Что надо взять, если хочешь выглядеть нарядным?
полено – log
сабля – saber
мыло – soap
шаровары -wide trousers (as worn by certain Eastern peoples)
пулемёт – machine gun
одеяло – a blanket
За трудовую сознательность 1, рабоче-крестьянскую дисциплину и преданность 2мировой революции, а также за призовую стрельбу 3и понимание текущего момента наградить курсанта 4Алексея Трофимова красными революционными шароварами.
1. сознательность – consciousness
2. преданность – devotion
3. стрельба – shoot (ing)
4. курсант – student (of a military school)
– Мерси. – Бывает.
– Левой, левой! – А жену зачем привезли? У меня три сотни бойцов. Общая (common) казарма, общая баня. Но товарищ командир… Дам сопровождающих (escort), три дня отпуска. Отвезете в город.
Сегодня имеет быть концерт из произведений Моцарта. Вход за умеренную плату с непременным добровольным пожертвованием одного полена дров с каждой персоны. – Today has to be a concert from the works of Mozart. Entry for a moderate fee with the indispensable voluntary donation of one log of firewood from each person.
Господи, неужели из Москвы?
Магометхан у Чертовой Щели! По коням!
– К пулемету, на вышку.
– Есть.
Пройдемте сюда пожалуйста.
– Не волнуйтесь.
– Спасибо большое. Все образуется. (Everything going be all right)
Стреляете хорошо? Награжден красными революционными шароварами, товарищ командир. – На ком. курсы прямо с завода? – Так комсомол приказал. И жениться вам тоже комсомол приказал? Ну, ну, ну. Это ваше личное дело. А вот профессию надо не по приказу выбирать, а по призванию. Ну какая же это профессия? Военный – это это просто служба такая, вот и все.
– И долго вы просто служить собираетесь? – До победы мировой революции. – И что же потом? Учительствовать пойду. А я вот, представьте, всю жизнь гордился своим делом. И отец моим гордился, и дед. Ну, другие богатством или знатностью гордились, а мы – профессией. – А что это за профессия? – Родину защищать. Есть такая профессия, взводный.
Читать дальше