Night was falling quickly. – Вечерело быстро.
dive into the darkness – погрузиться в темень
be shrouded in clouds – заволакивать тучами
the incessant rain |ɪn'sɛs(ə)nt| – непрекращающийся дождь
be as confirmation of smth – быть тому подтверждением
wrap several sweaters around smb |ræp|– кутаться в несколько свитеров
clumsy |'klʌmzi| – неповоротливый
in fact, so it was – так и было на самом деле
tummy |'tʌmi| – животик
grow like mad – расти как на дрожжах
be five months pregnant – быть на пятом месяце
jokingly |'dʒəʊkɪŋli| – в шутку
shapely legs – стройные ножки
clothe (clad, clad) in – обтягивать
also elegant – не сене элегантная
for some absurd reason – по какому-то нелепому поводу
tall boots with high heels – сапожки на высоком каблуке
know for sure – точно знать
wantonness ['wɒntənıs] – шалость, проделка, каприз
the most delicate suede |sweɪd| – нежнейшая замша
airy tread |trɛd| – легкая поступь
a joyfully pitter-patter of these high heels on the pavement —каблучки радостно
постукивали по асфальту
stifling – душный
The woman doctor – врачиха
maternity welfare clinic – женская консультация
be swollen – отекать
with suspicion and envy – с долей неверия и зависти
to make smb blush and worry – заставлять кого-л краснеть и волноваться
Alena had a pleasant smell of French perfume – от Алёны пахло французскими духами
smack one’s lips – причмокивать
creep (crept, crept) – подкрадываться
shroud smb in a magic haze – окутывать кого-л волшебной дымкой
merge with – сливаться с
merely a shadow – лишь тенью
definitively decide – окончательно решить
curse – проклинать
not least because of – в частности за то
man’s men – мужики
noticeable woman – заметная женщина
go pitter-patter on the pavement – стучать каблуками по асфальту
draw attention – привлечь внимание
a passing pedestrian – случайный прохожий
as ill luck would have it – как назло
make a slow circle around the glade – сделать неспешный круг вокруг лужайки
the dormant till spring fountain – заснувший до весны фонтан
to burst into tears – расплакаться
lean on – облокотиться на
railing – перила
in the dim glow of the lantern – в отблесках тусклого фонаря
approach smb from behind – приблизиться к кому-л сзади
see her reflection – увидеть свое изображение
almost silently – почти бесшумно
furtively |'fə:tɪvli| – крадучись
grab her belly skillfully from behind – ловка обхватить кого-л сзади за живот
clasp smb around – обвить кого-л
squeeze – сдавить
flash – блеснуть
a wedding ring on one’s ring finger – обручальное кольцо на безымянном пальце
timid – робкий
walk around the park – прогуливаться по парку
under such circumstances – в таком положении
most likely – скорее всего
in reaction – от неожиданности
rudely squeeze thighs |θaɪz| – грубо сжать бедра
unceremoniously – бесцеремонно
give a shake – вздрогнуть
lamppost – фонарный столб
hug smb from behind and jiggle – обнимать кого-л сзади и расшатывать
a tumbler toy – неваляшка
It looked funny to Alyona. – Алена даже стало смешно.
belly – живот
quicken breathing – учащенно задышать
indecent words |ɪn'di:s(ə)nt| – безобразные слова
virgin lips – девственные губы
inflame one’s imagination more – еще больше возбудить чье-л воображение
pull one’s hand loose |lu:s| – высвободить руку
involuntarily – невольно (без умысла, вопреки своей воле,
вынужденно, в принудительном порядке)
excited flesh – возбужденная плоть
swing (swung, swung) – вертеть
resist – сопротивляться
lower to one’s knees – опустить на колени
edges |'edʒɪz| – края
bump into – упереться в
visibility – видимость
blowjob – минет
Читать дальше