Мы уже садились в автобус, когда к Монике подбежала запыхавшаяся Лао, за которой следовал Карл. Оба показались мне сильно возбужденными.
– Мы хотели бы присоединиться к вам. Это возможно? – спросила Лао на английском.
– Сожалею, но среди немецких туристов не нашлось достаточно желающих, и говорить я буду на русском.
– А возможно заказать индивидуальную экскурсию? – поинтересовался Карл.
– Да, конечно, но это будет дорого.
– В таком случае мы будем следовать за вами на машине, чтобы не заблудиться.
– Против этого я не могу возразить, но имейте в виду, что я не несу за вас никакой ответственности.
– О, не волнуйтесь, пожалуйста – всю ответственность я беру на себя, – Карл и Лао направились к маленькому красному «фиату».
* * *
Центральная Сицилия сильно отличалась от живописного побережья и временами походила на опаленную солнцем степь, окруженную скалистыми бурыми холмами с редкими зелеными вкраплениями. Всего в нескольких дестках километрах от бурлящего людского муравейника протекала ленивая сонная жизнь, в которой редко можно было повстречать не то что человека, но и представителя фауны.
Наконец вдали показалась деревня – несколько узких серо-каменных улочек, спускающихся со склонов горы к центральной площади. У домов чинно восседали на стульях молчаливые мужчины с бронзовыми бесстрастными лицами, которых, казалось, не волновало ничего, кроме своего монотонного и однообразного существования в этой глуши.
– На что они живут? – поинтересовалась я у Моники.
– В основном, за счет туристов. Вообще на Сицилии магазины закрываются в половине второго и открываются в половине пятого, но ради нас они нарушили свои традиции.
Автобус остановился на небольшой площади возле магазина, перед котором громоздились лотки с множеством бутылок различной емкости.
– Это местные ликеры, – проинформировала Моника. – Вы можете попробовать все и выбрать тот, который придется по вкусу.
Туристы выстроились в очередь, пробуя один ликер за другим, и по достижении лёгкой стадии опьянения, остановили свой выбор на ликере из кактуса. Я купила четыре бутылки по 8 евро за каждую, хотя особого восторга напиток у меня не вызвал. Но все-таки экзотика. Можно будет подарить три из них подругам, а одну распить с мужем по возвращении.
В тесном пространстве между каменными стенами зависла нестерпимая жара, и потому все дружно направились к лотку с ледяным нектаром. Я на секунду замешкалась, затрудняясь с выбором, как вдруг откуда-то сбоку из толпы вынырнул Карл с двумя порциями мороженого.
– А где Лао?
– Ей стало дурно от духоты – она ждет меня в машине. А я хотел пройтись по антикварным лавкам. В таком захолустье всегда найдется что-нибудь интересное.
Мы спустились вниз по крутому спуску между тусклыми стеклами витрин закрытых магазинов. Дверь в антикварную лавку была, однако, открыта, но внутри было темно, и никого не было, кроме осколков скульптур греческой эпохи, не удостоенных чести стать экспонатами археологического музея. Сделав ещё несколько шагов, я чуть было не споткнулась о древнюю «рухлядь» в виде светильников, керамических амфор и ваз.
– Ну, ты что-нибудь выбрала? – поинтересовался Карл.
– Есть недурственные вещицы, но я не буду ничего покупать – могут изъять на таможне.
– Кстати, не забудь, что и ликеры придется сдать в багаж – провозить жидкости запрещено.
– Ах да, я и забыла об этом. Спасибо, что напомнил.
Карл взглянул на часы.
– Пора идти – ваши уже ждут.
* * *
– Куда же вы пропали? – раздраженно спросила Моника, – нам надо торопиться, чтобы успеть посмотреть процессию.
Едва я вошла в автобус, водитель тронулся с места, и уже через 10 минут автобус мчался по нависшему над пропастью узкому шоссе с множеством головокружительных поворотов.
– На Сицилии ярмарки, карнавалы, религиозные процессии и фестивали длятся круглый год, – сообщила Моника. – К сожалению, вы не увидите самый знаменитый на острове карнавал – он проводится перед Великим Постом в городе Ачиреале. Красочные двенадцатиметровые повозки шествуют по улицам города, изображая картины сицилийской жизни. Городок Сан Мауро, куда мы направляемся, трудно найти на карте. Но зато там вы увидите жизнь островитян в натуре. Прибавь газу, – обратилась Моника к водителю, – религиозная процессия начинается в семь.
– А что это за процессия? – поинтересовалась я.
– Из церкви Святого Мауро понесут статую святого в другую церковь, названную в честь его двоюродного брата. По преданию, в то время, когда Святой Мауро навещает своего брата, все сопровождающие его могут молитвой искупить свои грехи и загадать желания, которые обязательно исполнятся. Во главе процессии будут мэр, священнослужители и все уважаемые люди города.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу