Ребята шумно ввалились в «перегарную», освещенную весенним солнцем. Мой взгляд, конечно, был прикован к Марку. Все в тех же черных джинсах и серой футболке с надписью «People puke when I smile» [14] Людей тошнит, когда я улыбаюсь (англ.).
он казался мне сверхпривлекательным. Наконец-таки я рассмотрела, что написано у него на шее: это была татуировка с надписью «Jazz».
Фельдман посмотрел на меня, приветливо кивнул и сел рядом.
– Так, ну вот мы и в сборе, – скомандовал Макар. – Лиза уже, наверное, со всеми перезнакомилась, пока я ждал Марка. Он ведь вовремя никогда прийти не может.
– Ой, будет вам, Макарий Дмитриевич, полно-с. Давеча сами ждали вас с получаса в кибитке городской, пока соизволили-с все юбки накрахмаленные надеть да к балу явиться, – с выражением ответил Марк.
Под бурный смех, заполнивший все помещение, Макар спокойно, но с упреком смотрел на наглого Марка и поджимал губы. А тот победно ликовал, что его шутку по достоинству оценили, исключая только, пожалуй, Джейсона.
– Well, stop talking bullshit, – перешел на английский Макар, чтобы Джейсон втянулся в разговор. – Here is a new member of our team, Elizabeth. She’ll join us in our European tour as a copywriter and my assistant. [15] – Так, давайте прекратим обсуждать всякую ерунду. У нас новый человек в команде. Это Елизавета. Она присоединится к нашему европейскому туру в качестве копирайтера и моего ассистента, (англ.)
– Hey, guys! Happy to be here. [16] – Привет, ребята. Счастлива быть здесь, (англ.)
Дальше разговор пошел о планах на лето, Макар перечислял страны, которые составляли наш маршрут. Во многих из них я уже была, а некоторые мне предстояло посетить впервые.
– Liz, what about your documents? Do you have a Schengen visa already?
– Yes, I do. Plus I’m a happy owner of US visa, so, ready for everything. [17] – Лиз, что с твоими документами? У тебя уже есть шенгенская виза? – Да, к тому же я счастливый обладатель американской визы. Так что готова ко всему, (англ.)
– Но только не к Англии, – встрял Марк. – Или у тебя и такая есть?
– Нет, такой визы у меня нет, – спокойно ответила я.
– Макар, а может, ты ей сделаешь? Пусть Лизавета едет с нами в начале мая в Челтнем на фестиваль.
– Mark, in English, – кивая в сторону Джейсона, ответил Макар. – I’ll think it over. [18] – Марк, по-английски… Я подумаю об этом, (англ.)
Пока Макар рассказывал о подробностях тура, я украдкой посматривала на Марка и каждый раз ловила его взгляд. От запястья до локтя его правая рука была замотана пищевой пленкой, под которой просматривалась свежая черная татуировка. – Что набил? – тихо спросила я.
– Портрет Арта Блэйки. [19] Знаменитый американский барабанщик.
Я понятия не имела, кто это, но, видимо, известный джазовый музыкант.
– Знаешь его? – вопросительно посмотрел на меня Фельдман.
– Марк, давай ты похвастаешься Лизе своим новым платьем чуть позже, когда я закончу говорить о делах, которые, кстати, и тебя касаются, – уже с раздражением произнес Макар.
– No problem, pikey, – с нахальной улыбкой ответил Фельдман, – as your dedicated henchman I shall be obedient. [20] – Без проблем, цыган… как твой верный паж/слуга я буду покорным (англ.). Pikey – это деклассированный в Великобритании элемент, чаще всего ирландского происхождения (англ, сленг).
После этой фразы он сделал что-то вроде реверанса рукой и слегка опустил голову.
Но Марк в тот день был явно в ударе и быть спокойным не собирался. Он постоянно отпускал шуточки, причем по-английски у него это получалось даже более изощренно, чем по-русски. Он словно жонглировал британскими сленговыми словечками. Макар не мог держать удар на равных, ему просто-напросто не позволял словарный запас. Через сорок минут по его лицу было видно, как сильно Фельдман его раззадорил. Еле сдерживая раздражение, Макар отшучивался как мог, но превзойти своего соперника ему никак не удавалось. А Марк, словно настоящий кокни (cockney), [21] Низшие слои английского общества, известные своим диалектом.
пытающийся облапошить лондонского интеллигента Макара, косился на меня и следил за реакцией.
Накалившуюся ситуацию разрядила Соня, чей мотив с торчащими сосками мне стал теперь ясен. Софья вошла в комнату с двумя коробками сока и поставила их на запотевший от эмоций стол.
– Макар, – с женским кокетством произнесла Сонька, – а ты мне поможешь принести стаканы? А то ребята пить, наверное, хотят, Семен так уж точно.
Макар весь переменился в лице. Издевки Марка сразу перестали его волновать, и он, готовый хоть в огонь, хоть в воду, где бы эти стаканы ни стояли, вышел с Соней в коридор.
Читать дальше