Вернувшись домой, Зоя первым делом засунула книгу про тамплиеров в самый дальний угол синей полки, которая перегораживала их гостиную.
«Здесь точно никто не найдёт», – подумала Зоя. Она села на диван и задумалась. Надо было сделать огромное количество домашних заданий, но Зое очень хотелось увидеться с Андреем.
«Ведь осталось всего несколько дней; как же потом?» – дома её позитивный настрой и уверенность в том, что расставание с Андреем пройдёт плавно и что она спокойно перенесёт разлуку, моментально улетучились. Зоя затосковала, думая о том, что до отъезда любимого осталось меньше недели и что у них даже не было планов увидеться перед его отъездом, а потом наступала неизвестность.
«Надо себя чем-то занять, надо что-то придумать, а то я так не выдержу, – закрутилось в её голове. – Надо построить планы, чтобы не сидеть дома: куда-то пойти, обязательно с кем-нибудь; может, Молли позвать? – и тут Зоя вспомнила про Яна. – Точно, надо ему позвонить!» Она тут же кинулась к себе в комнату, нашла бумажку с его номером и бросилась к телефону. Раздались длинные гудки. Трубку почти сразу сняли, и Зоя услышала прокуренный женский голос.
– Алё-о-о, говорите, – прохрипела женщина.
Зоя растерялась. Она не ожидала, что ответит кто-то ещё, а не Ян.
– А, извините, я не туда попала, – промямлила девочка и тут же повесила трубку.
Ей сделалось очень грустно. Значит, и номер у неё был неправильный, и с Яном она теперь не увидится, а Андрей вообще исчезнет, не думая о том, как Зоя страдает.
Вздохнув, Зоя села за уроки. В голове вертелись странные мысли про то, что её отношения с Андреем уже никогда не будут такими счастливыми и после его отъезда всё у них разладится. Зоя сама не понимала, откуда взялось это предчувствие, и ей сделалось страшно. В квартире послышался шум – это родители вернулись домой.
И вдруг Зоя залилась слезами. Она села на кровать и не могла успокоиться, страдая о том, что вся её жизнь перевернулась и что она больше никогда не будет жить в Москве, где она была так счастлива, и где родители были родителями, а не чужими людьми, и где Андрей был романтическим героем, который приезжал погулять с ней по городу и дарил ей тигрёнка расписанного под гжель, и где Женя Куликов был другом, живущим по соседству, а не парнем, которого терпеть не мог её отец, и где не было рейвов, Яна и кислоты.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
От англ. rave – танцевальная вечеринка с привлечением диджеев и громкой электронной музыкой.
От англ. tag – вид граффити с именем автора.
Пусть будет хаус-музыка ( англ. ). «Хаус» ( с англ. ) – дом.
Pennysaver – известный в США журнал с бесплатными объявлениями.
Трип (от англ. trip) – состояние, которое человек переживает под влиянием наркотиков.
Мир, любовь, единство, уважение ( англ. ).
Букв.: линейка ( англк ). Также движение поклонников панк-рока, которые отвергали любые наркотики и алкоголь и вели аскетический образ жизни.
От англ. She is sleeping – «она спит».
Я очень по тебе скучаю ( фр. ).
И я по тебе тоже ( фр. ).
От англ. beehive – улей.
От англ. ollie – трюк скейтбординга, где доска полностью отрывается от земли.
Англ. Cathedral of learning.
От англ. downtown – обычно центр города, где находятся административные и коммерческие заведения.
Давай регату ( англ. ).
Символика питтсбургских спортивных команд.