Петрашевцы – осужденные правительством Николая I в 1849 г. участники собраний у М.В. Буташевича-Петрашевского (1821 – 1866).
Тамплиеры (фр. templiers от «temple» – храм, « храмовники ») – духовно-рыцарский католический орден, основанный в Святой земле в 1119 г. небольшой группой рыцарей во главе с Гуго де Пейном после Первого крестового похода. Был уничтожен после судебного процесса.
Основными обвиняемыми были видные деятели партии, еще с конца 1920-х обвиненные в правом уклоне и составлявшие (по крайней мере тогда) ту или иную оппозицию курсу Сталина: это А.И. Рыков, Н.И. Бухарин, а также бывшие троцкисты Н.Н. Крестинский, Х.Г. Раковский.
См. роман «Год маркетолога».
Фраза из кинофильма Э. Рязанова «Берегись автомобиля» (1966).
18 июня 1815 г. при Ватерлоо была разгромлена армия Наполеона I английскими и прусскими войсками (нариц.).
Слова о не любви к мудрецам, которые «не могут быть мудрыми для самих себя» приписываются Александру Македонскому.
Манон Леско – героиня романа А.-Ф. Прево «История кавалера де Грие и Манон Леско» (1731).
Нельсон Мандела (1918) – первый чернокожий президент ЮАР, один из самых известных активистов в борьбе за права человека в период существования апартеида, за что 27 лет сидел в тюрьме, лауреат Нобелевской премии мира 1993 г.
Quod licet Jovi (Iovi) non licet bovi ( лат. ) «Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку» – крылатое латинское выражение, смысл которого в том, что если нечто разрешено человеку или группе людей, то оно совершенно необязательно разрешено всем остальным, то есть постулируется наличие двойных стандартов.
Театр на Слоан-сквер в Вест-Энде (Лондон).
Известный лондонский магазин дизайнерской одежды, модной, шикарной и, разумеется, очень дорогой.
О.Э. Мандельштам (1891 – 1938), «Декабрист» (1917).
Законченный, завершенный ( итал .).
«Черный Передел» – тайное общество. «Черный Передел» образовался при распаде общества «Земля и Воля» в 1879 г.; террористическое крыло последнего образовало Народную Волю, а крыло, оставшееся верным чисто народническим тенденциям – общество «Черный Передел».
Flavour of the season (англ.) – нечто модное, пользующееся успехом в этом сезоне.
Франциск Ассизский (XII в.) – католический святой, учредитель названного его именем нищенствующего ордена.
Имеется в виду разгром демонстраций во время «арабской весны» 2011г., приведшей в конечном счете к смене режимов в этих странах.
Копирайтер – креативный, творческий специалист по созданию рекламных слоганов и текстов, который пишет также заказные статьи.
Марка John Hardy входит в пятерку самых известных в Америке ювелирных Домов, однако ее стиль сложно назвать типично американским, хотя бы потому, что в ее команде работает много европейцев классической школы, а дизайн-бюро Дома расположено на острове Бали.
Криштиану Роналду душ Сантуш Авейру – португальский футболист, выступающий за испанский клуб «Реал Мадрид» и сборную Португалии, капитаном которой является.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу