См. роман «Год маркетолога».
Подъем, рост, улучшение, обновление, усовершенствование (англ.).
Герой произведения А.С. Грибоедова «Горе от ума».
Ресторан «Причал» расположен на живописном берегу Москвы-реки по Рублево-Успенскому шоссе неподалеку от элитного поселка Жуковка.
Раздвоение личности, психическое заболевание (англ.).
Борис Абрамович Березовский – российский бизнесмен, находящийся в эмиграции в Великобритании.
Объем входящей наличности соответствует объему выходящей (англ.).
ЦК КПСС – Центральный Комитет Коммунистической партии Советского Союза. «Цековская» – эквивалент нынешней элитарной.
Анна Ахматова (1889 – 1966) «Тайны ремесла» (1965).
«Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда».
А. Гайдар (1904 – 1941) «Сказка о Военной тайне, о Мальчише-Кибальчише и его твердом слове» (1933).
Бизнес-кейс – это документ, в котором содержится вся информация для успешной реализации бизнес-проекта.
Дэвид Эндрю Лео Финчер ( David Andrew Leo Fincher ) – американский кинорежиссер и клипмейкер, один из самых ярких «новобранцев» Голливуда 1990-х, создатель культового фильма «Бойцовский клуб». В 2011г. получил премию BAFTA за фильм «Социальная сеть» как лучший режиссер.
Сен-Бартельми – это 25 км2 белоснежных пляжей и тропических садов. Роскошные отели, рестораны с великолепной кухней, высокий уровень сервиса привлекают сюда миллионеров и богему со всего мира. На Сен-Бартельми приезжают те, чьи лица украшают обложки светских журналов, а фамилии возглавляют списки самых богатых людей мира.
Спитакское землетрясение, также известное как Ленинаканское землетрясение – катастрофическое землетрясение магнитудой 7,2 по шкале Рихтера, произошедшее 7 декабря 1988 г. в 10 ч 41 мин по московскому времени на северо-западе Армянской ССР.
В самом деле, действительно; конечно, несомненно (англ.).
Витрина (англ.).
См. роман «Год маркетолога».
«У чекиста должно быть горячее сердце, холодная голова и чистые руки» – слова, приписываемые Ф. Дзержинскому (1877 – 1926), создателю ВЧК.
Международное историко-просветительское, правозащитное и благотворительное общество «Мемориал» – неправительственная организация, основной задачей которой изначально было сохранение памяти о политических репрессиях в СССР.
Известно, что ледоруб был использован Рамоном Меркадером (1913 – 1978) как орудие убийства Льва Троцкого (1879 – 1940).
«СМЕРШ» (вероятно, сокращение от «смерть шпионам») – официальное наименование органов советской военной контрразведки в 1943 – 1946.
Chopard (рус. Шопар ) – швейцарский производитель ювелирных изделий премиум-класса.
Федерико Гарсиа Лорка (Federico Garcia Lorca, 1898 – 1936) – испанский поэт и драматург. Убит в начале Гражданской войны в Испании.
См. роман «Год маркетолога».
Критическая ситуация, представляющаяся безысходной; кризис; скандал. И еще вариант: запахло жареным (начались крупные неприятности) ( англ. руг. ).
Золотой парашют – компенсация, выплачиваемая руководителям акционерного общества в случае их увольнения по инициативе работодателя.
Проверка благонадежности финансового состояния компании ( перед покупкой ее акций, слиянием с ней ) (англ.).
Добро пожаловать в клуб (англ.).
Слова из песни «Три танкиста».
Терминалы «Внуково-3» используются для обслуживания спецрейсов правительства города Москвы, авиации Роскосмоса и бизнес-авиации.
«Тщеславие – мой самый любимый из грехов», – сказал персонаж Аль Пачино в фильме «Адвокат дьявола».
Группа пионеров, помогающая людям, в особенности старикам и семьям красноармейцев (А. Гайдар «Тимур и его команда»).
Standard & Poor’s – подразделение The McGraw-Hill Companies – признанный мировой лидер в области присвоения кредитных рейтингов.
Иннокентий Анненский «Вторая книга отражений».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу