Как будто волны сказочного света
Его насквозь всего прожгли,
Так дева в маске и уже раздета
Его вводила в мир пленительной любви…
Взлетал профессор тронутый лучами
И вдруг раскрыл свои глаза,
Дева в маске с тайными речами,
Обладала им, по небесам скользя…
Вот, он, ангел, – прошептал профессор,
И дева в маске вмиг растаяла во тьме,
А Цикенбаум искал тень в небесный бездне
Шатаясь, словно пьяный по земле…
Когда луч солнца золотой
Поймал на деве Цикенбаум,
И весь охвачен красотой,
В беспамятстве шепнул ей: Мяу!
То она, явившаяся сном,
Взвилась птичкою отрадной,
И завертелась так отчаянно на нем,
Что профессор закричал: Не надо!
Но птичка все вертелась и вертелась,
А Цикенбаум все сильней кричал,
Вот так в крике и любовь, и смелость
Проявила чудной сказочки оскал…
Гулял Муха под обрывом
И пил водку у реки,
Видит, – ветер вдруг порывом
Свалил деву на кусты…
Те кусты на самом крае
Распустились над рекой,
Дева плачет и рыдает,
Упаду я, Боже мой!…
Еле держится за ветки,
Платье длинное до пят,
И глаза красою редкой
На лице ее блестят…
Повисает будто птичка,
От волнения дрожит
И качаясь с грушей – дичкой,
Дева сладостно пищит…
Еще чуть, и упадет,
Мухотренькин хвать за платье
И с ней скрылся во тьме вод,
Слившись в страстное объятье…
А потом на берегу
Прозвенела громко свадьба,
Так вот Муха на бегу
Мужем стал спасенья ради…
Цикенбаум вдруг увидел деву в море,
Купалась голой пьяная русалка,
Он сразу потонул в безумном взоре
И слился с нею за скалою сладко…
Но вдруг взлетела дева звонким криком,
Будоража всех купавшихся людей,
Цикенбаум с ней в пещере скрылся мигом
И больше суток ее тешил, вот, злодей…
ночью, когда вышел он из моря,
Окружила его тьма прелестных дев
И Цикенбаум снова сгинул в нежном взоре,
С русалками от счастья ошалев…
Летела к пропасти отчаянная буря
И чайки долго пели над волной,
А Цикенбаум дев пленительно волнуя,
Через день пил водку у Оки со мной…
– Все ерунда! – сказал чуть пьяный Шульц,
Карабкаясь за девою по скалам,
– Я чую в ее теле жаркий пульс
И желаю, чтоб она меня ласкала!
Так по горе у моря полз за альпинисткой
Шульц, наглотавшись брома с йодом и вина,
Вот отчего он не осмыслил даже риска,
Когда забрался на вершину как она…
И там его девица сладостно любила,
Доводя своею нежностью до слез,
А насытившись, поцеловала мило
И скрылась в море как царица грез…
Глянул Шульц, а море бездной блещет,
И не сползти с горы, и не нырнуть, —
С тех пор в горах завелся призрак вещий,
Всех пылких странников зовет он криком в путь…
Шальные деньги не приносят счастья,
Мы входим в мир, в котором есть Любовь,
И теряясь вмиг в причудах жгучей страсти,
К ошибкам прежних лет приходим вновь…
В толще лет застыло изумленье,
Кого б не полюбили, – все пройдет,
Жизнь не дает осмыслить тьма исчезновенья,
Переносящая людей из рода в род…
Соединение конца с началом мысли,
Свет побуждающий творить мир сам себя,
Вечной Тайны зажигающийся призрак,
Единство духа, где всегда идет борьба…
Размножение с делением всех тварей,
Реакция пленительных страстей,
Собирание живущих в одну стаю,
Цель обретающая связанность идей…
Все это ставшее первоначальной тканью,
С заостренной точностью углов,
Обрисовало круг тончайшей гранью,
Ярко высветив его ядром Любовь…
Так Цикенбаум деве прошептал,
Когда она в Оке струила ласки,
Когда луны магический кристалл
Отражал собой земные сказки…
И дева, вздрогнув, прошептала вдруг:
Профессор, вы осмыслили оргазм!
Оргазм?! – вздохнул профессор, – нет, мой друг,
Я просто в Вечности ищу секретный лаз!…
Он где-то скрыт и что-то в нем таится,
Слова бессильны описать его удел,
И мертвецов исчезнувшие лица
Бросают нам лишь оболочку тел…
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу