41. непонятки – затруднительное положение (воровской сленг)
42. рамсы – азартная игра в карты (воровской сленг)
43. западло – грубое нарушение преступных обычаев (воровской сленг)
44. берсеркеры – наиболее свирепые, под воздействием наркотиков, скандинавские воины викинги
45. ЦУМ – центральный универмаг (аббревиатура)
46. шмонать – обыскивать (воровской жаргон)
47. хавать – кушать (воровской жаргон)
48. масть – положение данной группы среди других заключённых (воровской жаргон)
49. чибонить – притушить (местный бытовой сленг)
50. ГорОНО – городской отдел народного образования (аббревиатура)
51. терлег – женская одежда (перевод с калмыцкого языка)
52. мангас – демоническое существо (перевод с калмыцкого языка)
53. хотон – калмыцкая деревня (перевод с калмыцкого языка)
54. шиверлиги – специальные чехлы для кос замужних женщин (перевод с калмыцкого языка)
55. мазут – тушь для татуировки (воровской жаргон)
56. покупатели – представители воинских частей, прибывших за пополнением воинского состава
57. погранец – пограничник (войсковой сленг)
58. кирзачи – кирзовые сапоги (войсковой сленг)
59. комиссовать – отчислить из армии по состоянию здоровья (войсковой термин)
60. кусок – старшина, прапорщик (армейский сленг)
61. прапор – прапорщик (армейский сленг)
62. КГБ – Комитет Государственной Безопасности (аббревиатура)
63. подсадная утка – шпион, разведчик, осведомитель (специальный термин разведчиков)
64. БЖРК – Боевой Железнодорожный Ракетный Комплекс (аббревиатура)
65. грево – деньги и продукты, нелегально поступающие в места лишения свободы на поддержание заключённых (воровской жаргон)
66. базар держать – рассуждать (воровской жаргон)
67. рядиться воровской пристяжью – оказывать услуги авторитету, защищающему от других преступников (воровской жаргон)
68. западло – грубое нарушение воровских обычаев (воровской жаргон)
69. межпуха – семья (бытовой жаргон)
70. маланцы – евреи (бытовой жаргон)
71. печь блины – изготовлять фальшивые деньги (воровской жаргон)
72. блинопёк – фальшивомонетчик (воровской жаргон)
73. марьяна – молодая женщина, девушка (воровской жаргон)
74. босяк – молодой вор (воровской жаргон)
75. ксива – документ, удостоверение личности (воровской жаргон)
76. косяк – нарушение правил, норм тюремного закона (воровской жаргон)
77. терпигорец – вор (воровской жаргон)
78. господа волки – уважительное обращение к подельникам (воровской жаргон)
79. кичман – тюрьма, колония (воровской жаргон)
80. пахан – воровской авторитет, главный на зоне, в банде (воровской жаргон)
81. гарантия – гарантированное довольствие заключённого (воровской жаргон)
82. амбал – человек плотного телосложения (воровской жаргон)
83. закосить – соврать, обмануть (воровской жаргон)
84. индульгенция – документ папы римского на право отпущения грехов (воровской жаргон)
85. век свободы не видать – воровская клятва, божба (воровской жаргон)
86. арбуз – голова (воровской жаргон)
87. перо – нож, заточка (воровской жаргон)
88. сука – предатель, бывший «вор в законе» (воровской жаргон)
89. пощёчина – как правило, её дают во время сходки. Уклоняться или бить в ответ наказанный вор не смеет.
90. заделать – убей (воровской жаргон)
91. вор взрослый – опытный профессионал, умеет самостоятельно вести воровские дела (воровской жаргон)
92. шухер – смятение, суматоха, волнение в толпе (воровской жаргон)
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу