К нам, Марсо!
Зиромский, единство! (франц.)
Имеются в виду Поль Вайян-Кутюрье (1982–1937) – французский писатель и деятель коммунистического движения, один из основателей Французской коммунистической партии, Марсо Пивер (1895–1958) – французский политический деятель, глава левого крыла СФИО, и Жан Зиромский (1890–1975) – видный деятель СФИО.
Далу, Жюль (1838 1902») – французский скульптор, участник Парижской коммуны 1871 г. Произведениям Далу свойствен демократизм образов, энергичный реалистический язык.
Давай, Жан Зей! (франц.)
Здесь: выпад (франц.).
Аракистайн, Луис (1886–1959) – испанский политик и писатель. Видный деятель социалистической партии, политический советник премьер-министра Испании Ларго Кабальеро, в 1936–1937 гг. – посол в Париже.
Хименес Фрауд, Альберто – известный испанский педагог, автор книг по вопросам педагогики, литературовед, переводчик.
Здесь: батон (франц.).
Хмель меня не берет,
вновь я трезвым остался,
хоть всю ночь напролет
по тавернам шатался.
Не лежится ночами,
все бродить бы да пить,
чтоб навеки печали
в вине утопить.
Ненавижу я эту отраву,
что за радость в вине?
В чем другие находят забаву,
то проклятием кажется мне
(франц.).
«Когда настанет время вишен» (франц.).
Дары моря (франц.).
Самого белого (франц.).
Революционное восстание в Астурии, начавшееся в октябре 1934 г. по призыву Испанской социалистической рабочей партии в ответ на введение в правительство профашистской партии СЭДА во главе с Хилем Роблесом. Было жестоко подавлено.
День за днем, за сутками сутки,
поджигая от самокрутки
фитили самодельных гранат,
они наемных убийц отражали,
которые окружали
их бесстрашный отряд
под Овьедо
(франц.).
Долой Вагнера! (франц.)
Ягненок по-провански (франц.).
Ломоть белого хлеба (каталонск.).
«На улице» (франц.).
Анархо-синдикалистская организация, пользовавшаяся влиянием среди трудящихся масс Испании, особенно в Каталонии.
Мартинес Баррио, Диего (1883–1962) – испанский политик, на февральских выборах 1936 года был избран президентом кортесов.
Быть над схваткой (франц.).
Группа французских музыкантов (A. Core, P. Дезормьер, М. Жакоб и А. Клике-Плейель), объединившихся в начале 20-х годов вокруг Э. Сати после его разрыва с «Шестеркой». (Название – от парижского предместья Аркёй.)
Здесь: по духу (лат.).
Государственный переворот в Испании (франц.).
Французское информационное агентство, основанное в 1835 г… в 1944 г. на его основе создано агентство Франс Пресс.
Сводка новостей (франц.).
Надписи на стенах, обычно политического или сатирического характера (итал.).
Сколько б мне ни говорили,
будто счастья в жизни нет,
чтоб счастливыми вы были,
я вам дам простой совет:
пойте!
(франц.)
«…срочного соглашения о поставках оружия и самолетов» (франц.).
Войне – нет! (франц.)
Пароход-паром, переправа (англ.).
Час славы приближается (франц.) – строка из «Марсельезы».
Soldevila Durante, Ignacio. Historia de la literatura espanola actual. T. 2. La novela desde 1936. Madrid, Alhambra, 1982, p. 408–409.
Этот роман опубликован на русском языке в сборнике «Современный испанский детектив», М., Радуга, 1985.
Miguel, Amando de. El rompecabezas tiacional. Barcelona, Plaza y Janés, 1986, p. 49.
«Mundo obrero». 4. IV, 1985, p. 28.
Истинные обстоятельства гибели Р. Кревеля описаны очевидцем событий И. Эренбургом в его книге «Люди, годы, жизнь». М., Советский писатель, 1963, с. 474–475.
Vilar, Sergio. La década sorprendente, 1976–1986. Barcelona, Planeta, 1986, p. 7–8.
Мигель, Амандо де. 40 миллионов испанцев 40 лет спустя. М., Прогресс, 1985, с. 332.
«Mundo obrero», 4. IV. 1985, p. 29.
«Mundo obrero», 4. IV. 1985, p. 28.