«Роман Магнолии»
Т. А. Фостер
Книга вне серий.
Переводчик - Маргарита Филимонова (пролог-3-я гл.), Олеся Левина (с 4-й гл.)
Вычитка - Олеся Левина
Оформление - Наталия Павлова
Обложка - Елена Малахова
Переведено для группы - https://vk.com/beautiful_translation
Аннотация :
У Одри Кингстон идеальная жизнь, которую она всегда хотела. Обожающий муж, красивый дом, вечера в книжном клубе с друзьями. Все было идеально. Все было безоблачно. Пока Пэкстон Таннер, кандидат в сенаторы штата, не переехал жить по соседству.
Соблазненная его неоспоримыми чарами, жизнь Одри меняется до неузнаваемости после того, как она поддается инстинктам.
Эта связь становится все опаснее, и она оказывается замешанной в политическом скандале, который всеми путями ведет в офис губернатора.
Когда любовь становится убийственной, остается только один выход…
Пролог
У меня роман.
Я знаю, что вы думаете. Этому должна быть причина. Она просто обязана быть. Что-то приемлемое, вроде того, что после пяти лет брака я провела слишком много ночей одна в компании бокала вина. Или когда мой муж-трудоголик был дома, мы ложились спать спиной к спине, будто он забыл, как прикасаться ко мне.
Вы бы смогли это понять. Возможно, вы бы даже посочувствовали мне и сказали: «Бедное ее сердце. Как ее муж мог так издеваться над ней? Что еще ты могла сделать?»
Вы бы хотели, чтобы я сказала, что единственное, о чем мы разговаривали – это погода и пункты, которые нужно добавить в список покупок.
Это, возможно, смягчило бы осуждения, кипящие на поверхности, если бы я описала, как мы ужинаем перед телевизором, иногда отпуская комментарии о кульминации, которая выйдет на следующей неделе.
Вы бы наградили меня жалостливым взглядом, если бы я сказала, что он перестал замечать, когда я сделала новую стрижку, или когда я ходила по комнате в новом платье.
Вся история собралась бы в единый образ в вашем сознании, если бы я обрисовала, как мы идем спать в одно и то же время просто по привычке, забывая о том, как однажды разделили все со своей половинкой.
Вы бы увидели, как это происходит. Вы бы даже прочувствовали это все, как воду, просачивающуюся сквозь пальцы. Возможно, это напомнило бы вам свой собственный брак, даже если вы бы качали головой, зная, что с вами такого приключиться не может. Маленькие кусочки своей собственной правды, просачивающиеся сквозь представление, которое у вас сложилось о нас.
Это была не моя ошибка. Вот что вы бы сказали себе. Возможно, вам бы захотелось обнять меня и утешить добрыми словами: «Это вполне понятно. Никто не может тебя обвинить».
Но мне есть в чем покаяться. Это то, что вы не захотели бы услышать. Слова, которые не дадут вам покоя больше, чем слова вины. Ничего из этого не правда. Мой муж не делал этих вещей. Не было ни одной причины, которая толкнула бы меня в объятия другого.
Я завела роман по худшей из возможных причин. Потому что я могу.
Глава 1
Тремя месяцами ранее
Я защелкнула серебряную монограмму и расположила ее так, что буквы у меня на шее отражались в зеркале вверх ногами. Подвеска была подарком от Спенсера.
Сегодня был последний день школы. В противоположность большинству коллег, я не ждала этого с нетерпением, будто это был Священный Грааль. Я любила своих учеников. Любила их забавные вопросы и восхищенные взгляды, когда мы начинали новую тему. Я любила планировать поездки. Наша последняя экскурсия была в местный приют для животных. Всю обратную поездку в автобусе я провела за дезинфекцией каждого из них. Один родитель пожаловался, что контакт с животными мог нанести вред их здоровью. Я же не заметила ничего в автобусе, полном улыбающихся детей, кроме удовлетворения. Работа с детьми дала мне это.
Лето зияло передо мной, как черная дыра.
Я похлопала Пэппера по голове, по дороге в холл.
- За мной. Это последний день одиночества в твоей жизни.
Он последовал за мной к задней двери. Когда он пронесся мимо меня через порог, я увидела, что он пытается поймать белку и остановился у одного из дубов, которые отделяли наш двор от соседского. Я сделала себе чашку кофе и села за кухонный стол.
Читать дальше