• Пожаловаться

Колин Маккалоу: Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Колин Маккалоу: Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современные любовные романы / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Захватывающая семейная сага, пронзительная история о беспримерной любви длиною в жизнь – роман Колин Маккалоу по праву получил всемирное признание, а блестящая экранизация 1983 года принесла ему еще большую популярность. В этой книге есть все – экзотическая обстановка, неожиданные повороты сюжета, исключительная эмоциональность, тонкие и убедительные психологические портреты. Но прежде всего это подлинный гимн великой любви, во всех ее проявлениях: любви к родной земле, любви к детям и родителям, любви к Богу… и вечной любви мужчины и женщины.

Колин Маккалоу: другие книги автора


Кто написал Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She abandoned Natasha, picked up the poker and began rather savagely nudging the crumbling logs, which had burned away to hollow shells; they collapsed inward in a brief flurry of sparks, and the heat of the fire abruptly decreased.Джастина оставила в покое Наташу, взяла кочергу и принялась свирепо ворошить перегоревшие поленья в камине; они с шорохом рухнули кучкой легких раскаленных угольев, мгновенным фейерверком взметнулись искры - и жар, пышущий от камина, разом спал.
"It must be the demon of destructiveness in us, the impulse to poke the guts out of a fire.- Наверно, в нас живет демон разрушения, всегда хочется переворошить огонь.
It only hastens the end.Это лишь ускоряет конец.
But what a beautiful end, isn't it, Rain?"Но какой красивый конец, правда, Ливень?
Apparently he wasn't interested in what happened to fires when they were poked, for he merely asked,Но Лиона, видно, не занимало, что происходит с огнем, когда его переворошат, он только спросил:
"By the end of the week, eh?- Так, значит, уже в конце недели?
You're not wasting much time."Ты времени даром не теряешь.
"What's the point in delaying?"- К чему откладывать?
"And your career?"- А как же сцена?
"I'm sick of my career.- Меня уже тошнит от сцены.
Anyway, after Lady Macbeth what is there left to do?"Да мне там после леди Макбет и делать нечего.
"Oh, grow up, Justine!- Ох, довольно ребячиться, Джастина!
I could shake you when you come out with such sophomoric rot!Когда ты несешь такой вздор, я готов тебя поколотить.
Why not simply say you're not sure the theater has any challenge for you anymore, and that you're homesick?"Сказала бы просто, что театр больше тебя не привлекает и ты соскучилась по дому.
"All right, all right, all right!- Хорошо, хорошо, хорошо!!!
Have it any way you bloody well want!Считай как тебе угодно, черт подери!
I was being my usual flippant self.Просто я легкомысленна, как всегда.
Sorry I offended!"Извини за резкость!
She jumped to her feet.- Она вскочила.
"Dammit, where are my shoes?- Где мои туфли, черт бы их побрал?
What's happened to my coat?"Куда девалось мое пальто?
Fritz appeared with both articles of clothing, and drove her home.Появился Фриц, подал туфли и пальто и отвез ее домой.
Rain excused himself from accompanying her, saying he had things to do, but as she left he was sitting by the freshly built up fire, Natasha on his lap, looking anything but busy.Лион извинился, что не может сам ее проводить, у него еще много дел, но потом долго сидел с Наташей на коленях у разведенного заново огня и, судя по его лицу, поглощен был чем угодно, только не делами.
"Well," said Meggie to her mother, "I hope we've done the right thing."- Что ж, - сказала Мэгги матери, - надеюсь, мы поступили правильно.
Fee peered at her, nodded.Фиа, щурясь, посмотрела на нее и кивнула.
"Oh, yes, I'm sure of it.- Да, я уверена.
The trouble with Justine is that she isn't capable of making a decision like this, so we don't have any choice.С Джастиной беда в том, что она просто не способна сама принять такое решение, поэтому у нас не осталось выбора.
We must make it for her."Приходится решать за нее.
"I'm not sure I like playing God.- Не слишком приятно разыгрывать роль Г оспода Бога.
I think I know what she really wants to do, but even if I could tax her with it face to face, she'd prevaricate."Я-то, думается, знаю, чего ей на самом деле надо, но даже если б я могла сказать ей это напрямик, она бы все равно увильнула от ответа.
"The Cleary pride," said Fee, smiling faintly.- Гордость в крови у всех Клири, - слабо улыбнулась Фиа.
"It does crop up in the most unexpected people."- Вдруг вылезает в тех, от кого ничего такого и не ждешь.
"Go on, it's not all Cleary pride!- Брось, тут не одни Клири!
I've always fancied there was a little dash of Armstrong in it as well."Я всегда подозревала, что тут есть кое-что и от Армстронгов.
But Fee shook her head.Но Фиа покачала головой.
"No.- Нет.
Whyever I did what I did, pride hardly entered into it.Почему бы я ни сделала то, что сделала, гордость тут была ни при чем.
That's the purpose of old age, Meggie.В старости тоже есть смысл, Мэгги.
To give us a breathing space before we die, in which to see why we did what we did."Она дает нам перед смертью передышку, чтобы мы успели сообразить, почему жили так, а не иначе.
"Provided senility doesn't render us incapable first," said Meggie dryly.- Если мы сперва не впадем в детство и не перестанем вообще что-либо соображать, - сухо заметила Мэгги.
"Not that there's any danger of that in you.- Тебе это, правда, не грозит.
Nor in me, I suppose."И мне, надеюсь, тоже.
"Maybe senility's a mercy shown to those who couldn't face retrospection.- Может быть, старческое слабоумие дается как милость тем, кто не в силах посмотреть в лицо своему прошлому.
Anyway, you're not old enough yet to say you've avoided senility.А тебе покуда рано ручаться, что ты не впадешь в детство.
Give it another twenty years."Подожди еще годиков двадцать, тогда видно будет.
"Another twenty years!" Meggie echoed, dismayed.- Еще двадцать лет! - с испугом повторила Мэгги.
"Oh, it sounds so long!"- Так страшно долго!
"Well, you could have made those twenty years less lonely, couldn't you?" Fee asked, knitting industriously.- Ну, это ведь было в твоей воле - сделать эти двадцать лет не столь одинокими, правда? -заметила Фиа, не отрываясь от вязанья.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Поющие в терновнике - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.